Switch to Dual Emblem Display

Section: LUXURIA (Licentiousness). View all emblems in this section.

Link to an image of this page Link to an image of this page [F1v p82]

Tumulus meretricis.

The courtesan’s tomb

Διαλογιστικῶς.

In dialogue form.

Quis tumulus? Cuia urna? Ephyraeae est Laidos.[1] ah, non
Erubuit tantum perdere Parca[2] decus?
Nulla fuit tum forma. illam iam carpserat aetas,
Iam speculum Veneri cauta dicarat[3] anus.
Quid scalptus sibi vult aries[4] quem parte leaena
Unguibus apprehensum posteriore tenet?
Non aliter captos qud & ipsa teneret amantes,
Vir gregis est aries, clune tenetur amans.

What tomb, whose urn is this? - It belongs to Lais of Ephyre. - Ah, was not the goddess of Fate ashamed to destroy such loveliness? - She had no beauty then. Age had already worn it away. She had become an old woman and had already wisely dedicated her mirror to Venus. - What’s the meaning of the ram carved there, which a lioness holds tight, gripping its hind-quarters with her claws? - It is there because she too would hold her captive lovers in just this way. The male of the flock is the ram. The lover is held by the buttocks.

Notes:

1. ‘Lais of Ephyre’. Ephyre is an old name for Corinth, the home of several famous courtesans called Lais.

2. One of the Parcae or Fates, here presumably Atropos, the Fate who cut off the thread of the individual’s life.

3. As a symbol of retirement, the tools of one’s trade were dedicated to the presiding deity. For Lais dedicating her mirror to Venus, see Anthologia graeca 6.1 and 18.

4. Scalptus...aries, ‘the ram carved there’. Pausanias Periegesis 2.2.4 describes such a tomb of Lais at Corinth.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top