Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page Link to an image of this page [d2v p52]

Alburii ad D. Alciatum, suadens,
ut de tumultibus Italicis se sub-
ducat, & in Gallia pro-
fiteatur.[1]

Sent by Albutius to Alciato urging him to withdraw from the Italian troubles and take up a teaching post in France

XXX.

Quae dedit hos fructus arbor,[2] coelo advena nostro,
Venit ab Eoo Persidis axe prius:
Translatu facta est melior, quae noxia quondam
In patria, hic nobis dulcia poma gerit.
Fert folium linguae, fert poma simillima cordi,
Alciate hinc vitam degere disce tuam.
Tu procul patria[3] in pretio es maiore futurus,
Multm corde sapis, nec minus ore vales.

The tree that gave us these fruits, a stranger to our skies, came formerly from the eastern climes of Persia. By the transplanting it was made better. The tree that once bore harmful fruits in its native land, here bears sweet ones for us. It carries leaves like a tongue, fruits like a heart. Alciato, learn from it how to spend your life. Far from your own country, you will be held in greater esteem. You are wise in heart, and no less effective in speech.

COMMENTARIA.

Persicus arbor, originem in Persia regione
Link to an image of this page Link to an image of this page [d3r p53]Asiae ad Orientem in primis habuit, unde
etiam nomen sortitus, ubi fructus noxios
valde & venenosos protulit. Ideoque Persae
gentes contra Romanos belligerantes frau-
dulenter has arbores in variis nostrae Regio-
nis Europae partibus plantarunt, sperantes
ex earum fructibus omnem populum infe-
ctum & extinctum iri, ut ex variis autoribus
colligitur, ex Galeno, atque etiam Paulo Aegi-
neta
lib. 1. Sed omnino eos fefellit opinio,
haec enim arbor apud nos transplantata lon-
g melior effecta est. Fructus nanque fert pre-
tiosos & suaves: eius folia simillima sunt lin-
guae, poma ver cordis formam praeseferunt.
Admonet igitur Alciatum, ut similiter faciat,
seque ex Italicis tumultibus (qui tunc tempo-
ris erant) removeat, futurum fore ut in alie-
nis partibus extra patriam, in maiori etiam
aestimatione constituatur, siquidem non mi-
nus lingua, id est, eloquentia, qum corde,
hoc est, doctrina & prudentia polleat, quod
denique factum fuit: In Gallia enim Alciatus
per aliquot annos non sine magna gloria
professus est. Nemo enim propheta in sua
patria acceptus est. Attestatur omnium ma-
ximus & veracissimus autor Redemptor no-
ster Lucae cap. 4. & Ioannis eod. 4. cap.

Notes:

1. This person has been identified as Aurelius Albutius, lawyer, scholar and poet, like Alciato originally from Milan. On the question of the genuineness of this ascription and a suggested date for the epigram preceding Alciato’s first removal to France in 1518, see J. Khler, Der ‘Emblematum liber’ von Andreas Alciatus (1492-1550) (Hildesheim: August Lax, 1986).

2. ‘The tree that gave us these fruits’, i.e. the peach, with its heart-shaped fruit and tongue-shaped leaves.

3. ‘Far from your own country’. Alciato had two periods in France. He was lecturing on Civil Law in Avignon from 1518-1522, then returned to Milan. He again took up his teaching post in Avignon in 1527, and then removed to Bourges, where he remained until his return to Italy (Pavia) in 1533. The ‘troubles’ mentioned could be political (there was much fighting and tumult in N. Italy), or could refer to the wrangling between rival schools of academic lawyers during Alciato’s youth.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top