Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [g7v p110]

De Morte & Amore.[1]

Death and Love

LXV.

Errabat socio Mors iuncta Cupidine, secum
Mors pharetras, parvus tela gerebat Amor.
Divertêre simul, simul una & nocte cubarunt,
Caecus Amor, Mors hoc tempore caeca fuit.
Alter enim alterius malè provida spicula sumpsit,
Mors aurata, tenet ossea tela puer.
Debuit inde senex qui nunc Acheronticus[2] esse,
Ecce amat, & capiti florea serta parat.
Ast ego mutato quia Amor me perculit arcu,
Deficio, iniiciunt & mihi fata manum.
Parce puer, Mors signa tenens victricia parce,
Fac ego amem, subeat fac Acheronta senex.

Death was travelling in company with Cupid. Death was carrying the quivers, little Love the arrows. They turned aside together, and slept beside each other that night. Love was blind, and Death too was blind at this time, for each took the other’s heedless arrows. Death has the golden ones, the boy the ones of bone. As a result, an old man who ought by now to be in the grave is - lo and behold - in love, and gets garlands of flowers for his head. But I, since Love struck me with his substitute bow, I am failing - the Fates lay their hand on me. Boy, show mercy. Death, holding the symbols of your triumph, do you show mercy. Cause me to love; cause the old man to go down to Hades.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [g8r p111]

COMMENTARIA.

Mors pallida inciderat fortuitu in Cupidi-
nem
Deum Amoris, simulque unius dici iter
fecere, uterque arcus telaque ferens, appropin-
quante vero nocte, divertere ac dormivere
unà. Caecam autem tunc, tam Mortem quàm
Amorem fuisse apparet, permutatis enim ar-
mis alter alterius spicula sumpsit. Mors aura-
ta, puer veṛ ossea portabat, vulneraverat au-
tem Mors senem quaedam decrepitum, alte-
rum iam pedem in tumulo habentem, ecce
amare incipit, mox serta ex floribus compa-
cta capiti imponit, libidinisque ardore uritur.
Amor veṛ puerulum sauciaverat, qui excla-
mando se statim moriturum miserè conque-
ritur, Parce inquit, ô Cupido, mihi iuve-
ni: Mors nanque tuis utitur aureis
telis, quin potius facito ut ego
amem senex autem ille mo-
riatur. Et hoc haud raṛ
contingit, ut alio-
rum errores,
aliis sint
noci-
vi.

Notes:

1.  The iconography of the emblems ‘De morte et amore’ and ‘In formosam fato praereptam’ (next emblem) is confused in many editions.

2.  Acheron was considered to be a river in Hades, but is used to mean the Underworld or the dead in general. Homer described it as a river of Hades, where Odysseus consulted spirits of Underworld (Odyssey 10.513). Vergil (Aeneid 6.297, with the note of Servius) describes it as the principal river of Tartarus, from which the Styx and Cocytus sprang.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top