Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [D4r f15r]

EMBLEMA XXI.

Insignia Poëtarum.

Insignia of poets

Gentiles Clypeos sunt qui in Iovis alite gestant,
Sunt quibus aut Serpens, aut Leo signa ferunt:
Dira sed haec vatum fugiant animalia ceras
Doctaque sustineat stemmata pulcher olor.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [D4v f15v]Hic Phoebo sacer,[1] & nostrae regionis alumnus,
Rex olim,[2] veteres servat adhuc titulos.

Some have a family crest distinguished by the bird of Jove, for others the serpent or the lion provides the sign. But let these dread beasts flee from poets’ images; let the lovely swan support their learned clan. This bird is sacred to Phoebus and is a nursling of my homeland. A king once, it still preserves its ancient titles.

Das XXI.

Der Poeten und Gelehrten Wappen.

Es füren etlich vom Gschlecht her
In iren wappen ein Adeler
Etlich aber in irem Schilt
Ein Schlangen oder Löwen wildt
Aber diese grausamen Thier
Seyen weit von der Glehrten Pitschier
Sonder an der statt sollens han
In irem zeichn ein weissen Schwan
Disr dem Gott Phoebo gheyligt war
Und vorzeiten ein König klar
Der in diesen Landen regiert
Den alten Tittel er noch fürt.

Notes:

1.  ‘sacred to Phoebus’, i.e. to the god of music and poetry (Apollo).

2.  ‘a king once’. See Ovid, Metamorphoses 2.367ff. for the story of Cycnus, king of Liguria, turned into a swan and inhabiting the marshes and lakes of the plain of the Po (Alciato’s homeland).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top