Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N1r f84r]

EMBLEMA CXXIX.

Iusta vindicta.

Just recompense

Dum residet Cyclops sinuosi in faucibus antri,
Haec secum teneras concinit inter oves,
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N1v f84v]Pascite vos herbas: sociis ego pascar Achivis,
Postremumque Utin viscera nostra ferent.
Audiit haec Itacus, Cyclopaque lumine cassum
Reddidit: En poenas ut suus author habet[1]?[2]

Sitting in the mouth of his arching cave, the Cyclops sang thus to himself amidst his gentle sheep: Do you feed on grass; I shall feed on the Greek companions, and last of all my belly shall get No-man. The man from Ithaca heard this and made the Cyclops eyeless. See how the one who plotted misfortune collects it himself!

Das CXXIX.

Gerechte Rach.

Als Cyclops der ungheuwr volland
Auff grossen Felsen ans Meers rand
Saß und hütet seiner Schaf da
Und ward frölich, fang und sprach ja
Ir liebe Schaf weidt euch hie wol
Auf grüner Auw ich fressen sol
Auß Griechen Land die gfangne Mann
Zu letzt muß Utis auch daran
Bald solchs Ulysses der theuwer Held
Erhört dem Risn ein Fallen stelt
Sein eintzig Aug er im außstach
Ist das nit ein verdiente rach?

Notes:

1.  A proverbial sentiment: cf. Erasmus, Adagia 3091, Di tibi dent tuam mentem.

2.  For the story of Ulysses (the man from Ithaca) in the Cyclops’ cave and his escape by blinding the Cyclops, see Homer, Odyssey 9.177 ff. Ulysses had told the Cyclops his name was No-man. (Utis l. 4).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top