Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O4v]

Doctos doctis obloqui nefas esse.

It is wicked for scholars to wrangle with other scholars

Quid rapis heu Progne vocalem saeva Cicadam,
Pignoribusque tuis fercula dira paras?[1]
Ac stridula stridulam[2], vernam verna, hospita laedis
Hospitam, & aligeram penniger ales avem?
Ergo abice hanc praedam, nam musica pectora summum est,
Alterum ab alterius dente perire nefas.

Alas, Procne, why, cruel bird, do you sieze on the melodious cicada and prepare a dreadful banquet for your young? A whistler yourself, you harm the shrill singer; a summer visitor, you hurt another fine-weather caller; a guest, you harm a guest; a feathered bird, you hurt another winged creature. So let this prize go. It is the greatest sin for hearts devoted to the Muses to perish by one another’s tooth.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O5r]

Scavant ne doit contre scavant parler.

Tu as tort petite Arondelle,
De prandre ceste jolye beste,
Que nous appellons saulterelle,
Faisant comme toy bruit & feste.
Comme toy est en printemps preste.
Comme toy vole sans nuysance.
Musique tient train si honneste:
Que lung jamais lautre ne offence.

Notes:

1.  The reference is to the legend of Procne’s metamorphosis into a swallow. See [FALb064]. For swallows catching cicadas, see Aelian, De natura animalium 8.6.

2.  Textual variant - Stridula stridentem in 1550


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top