Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L1r p161]

HONNEUR

Des choses haultes, renom-
mée perpetuelle.

Ung passerel dessus ung plane mit
Dix passereaulx: mais ung serpent les vit,
Qui tout mangea, en sa gorge mortelle,
Puys devint pierre, & digne de mort telle.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L1v p162]Ceste fable est (si l’on veult Chalcas croire)
De long labeur aeternelle memoire.[1]

Ce fut le pronosticque de la guerre de
Troie, qui dura dix ans, signifiéz par les dix
passereaulx, & la finalle destruction, par la
devoration du serpent: & la memoire aeter-
nelle qui en seroit, par la transmutation du
serpent, en pierre pardurable, Et ainsi inter-
preta ce signe advenu en ung sacrifice, &
prognostica Chalcas, presbtre des idoles, au
camp des Graecz devant Troie.

Notes:

1.  See Homer, Iliad 2.299ff. for this portent which occurred at Aulis, where the Greek fleet was waiting to sail for Troy. Calchas the seer interpreted the eating of the eight chicks and their mother, followed by the death of the snake, as foretelling the nine-year battle for Troy, followed by success.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top