Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B3r f11r]

Non tibi, sed religioni.

Not for you but for religion

Emblema vii.

Isidis effigiem tardus gestabat asellus,
Pando verenda dorso habens mysteria.
Obvius ergo Deam, quisquis reverenter adorat.
Piásque genibus concipit flexis preces.
Ast asinus tantum praestari credit honorem
Sibi, & intumescit, admodum superbiens:
Donec eum flagris compescens dixit agaso,
Non es Deus tu, aselle, sed Deum vehis.[1]

An ass with dragging feet was carrying an image of Isis, bearing reverend mysteries on its sagging back. So all who met him reverently offered worship to the goddess and recited pious prayers on bended knee. The ass however took it that all this honour was offered to himself, and began to swagger along swollen with pride - until his driver, reducing him with blows, said, ‘You are not god, my little ass, you are carrying god’.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B3v f11v]

Ductum id ex Gabriae apologis, de Asino sibi
multùm arrogante, quòd cùm Dei cuiusdam
simulachrum circumferret, putabat honorem sibi
haberi, qui tribuebatur. Notantur magistratus ci-
viles, aut etiam Ecclesiastici, qui affectant eum
honorem qui suo Principi, vel etiam Deo uni debe-
tur. Nullus est certè quin ingenuè fateatur hono-
rem impendendum esse iis qui sacris praesunt, quí-
que Reipublicae praesiciuntur: quos tamen honores ex
cedere non debent, ne veniant in reprehensionem,
ut asellus iste ἄγων μυστήρια[2].

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B4r f12r]

L’HONNEUR A TOY
n’appartient, mais à ton estat.

UN Asne portant la statue
D’Isis, que le peuple honnoroit,
Et tout chacun se prosternoit
De qui elle fut apperceüe.
Luy pensant que cest honneur grand
Fut fait pour luy, presque il s’arreste,
Fait du mauvais, fait de la beste,
Il s’enfle & orgueilleux se rend.
Donq’ son conducteur le menasse,
Et le vous foettant sur le lieu:
Baudet, dit-il, tu n’es pas Dieu,
Quoy que tu en portes la chasse.

Cecy est tiré des fables de Gabrias, de
l’asne qui s’enfloit de orgueil, parce que
luy portant le simulachre d’un Dieu, auquel
on faisoit honneur, il pensoit que c’estoit à
luy. Icy sont reprins les magistrats civils, com-
me aussi les Ecclesiastiques, qui s’attribuent
l’honneur, qui est deu au Prince ou à Dieu
seul. Il n’y a celuy qui ne confesse aisement
qu’honneur doit estre fait à ceux ausquels la
charge des choses sacrees est commise, ou
qui sont employez au fait de la Republique:
lequel honneur toutefois ils ne doivent ex-
ceder, car autrement pourroient ils estre re-
prins, comme fut cest Asne porte-chasse.

Notes:

1.  See Aesop, Fables 266; Erasmus, Adagia 1104, Asinus portans mysteria.

2.  Greek added from Errata.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • allegorical representations ~ religion; 'Religione', 'Religione de SS. Mauritio e Lazaro', 'Religione vera christiana' (Ripa) [11P12] Search | Browse Iconclass
  • Arrogance; 'Arroganza' (Ripa) [57AA644] Search | Browse Iconclass
  • Honour, Glory; 'Ampiezza della Gloria', 'Gloria', 'Gloria de prencipi', 'Gloria & Honore', 'Honore', 'Sublimat� della Gloria' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [59B31(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Misuse, Misemployment (+ emblematical representation of concept) [54BB11(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top