Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E11v f35v]

Prudentes vino abstinent.

The wise abstain from wine.

Emblema xxiiii.

Quid me vexatis rami? sum Palladis arbor[1].
Auferte hinc botros, virgo fugit Bromium[2].

Branching vine, why do you trouble me? I am the tree of Pallas. Take your grapes away - this maiden shrinks from Bromius.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E12r f36r]

SUmitur id è Graeco incerti dísticho. Prudentis
est vino uti moderatè: secus enim sumptum ra-
tionem obturbat, animi vigorem impedit, ut me-
ritò cesserit in proverbium, Sapientiam vino obum-
brari, ait Plinius. Capitale olim Romanis mulieri-
bus fuit vinum attingere. Egnatius Metellus uxo-
rem interfecit, quòd vinum bibisset, ait Valerius Maximus
Et Polybius, fieri non poesse ut quae mulier vinum
biberit, lateat. Sic Ovidius 3 de Arte.

Turpe iacens mulier multo madefacta Lyaeo,
Digna est concubitus quoslibet illa pati.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E12v f36v]

Les bien-advisez fuyent ebrieté.

VOus septs, & vous bourgeons de vigne,
Pourquoy me chargez vous ainsi?
Je suis l’arbre à Pallas divine,
Ostez moy voz grappes d’icy:
La pucelle chaste & pudique
Refuit du tout l’humeur Bacchique.

CEcy est prins du distic Grec, d’un au-
theur incertain. Il veult dire que c’est
le faict d’un homme bien advisé & sage que
d’user du vin moderément: car si on en prend
autrement, il faict troubler la raison, il em-
pesche la vigueur de l’esprit, de maniere que
ce n’a pas esté pour rien que l’on a dit en pro-
verbe, La sagesse estre ensevelie par le vin,
comme le rapporte Pline. Il estoit du passé
defendu sur peine de mort aux Dames Ro-
maines
de gouster vin. Aussi Egnatius Me-
tellus
tua sa femme, parce qu’elle en avoit
beu, comme dit Valere Maxime. De mes-
me, Polybe escrit, qu’il n’est possible qu’une
femme ne soit descouverte, si elle vient à
boire du vin. Ovide au 3. de son art d’aimer:

Il est fort deshonneste & laid
A femme qui trop de vin boit:
Car aisément elle se donne,
Et à tous venans s’abandonne,

Notes:

1.  ‘the tree of Pallas’, i.e. the olive tree; see [FALc023]. Vines were often trained up trees for support; cf. [FALc159].

2.  Bromius was a name for Bacchus, god of wine.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top