Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H12r f72r]

In fraudulentos.

Deceivers

Emblema xlix.

Parva lacerta, atris stellatus corpora guttis
Stellio,[1] qui latebras, & cava busta colit,
Invidiae, pravíque doli fert symbola pictus,
Heu nimium nuribus cognita zelotypis!
Nam turpi obtegitur faciem lentigine quisquis,
Sit quibus immersus stellio, vina bibat.[2]
Hinc vindicta frequens decepta pellice vino.
Quam formae amisso flore relinquit amans.

The little lizard, called the ‘starred’ gecko from the dark star-shaped marks sprinkled all over its body, a creature that lurks in holes and hollow tombs, is pictured here and presents symbols of resentment and wicked deception, known only too well to jealous wives. For anyone who drinks wine in which a spotted gecko has been soaked comes out in ugly spots all over the face. This is often a way of taking revenge - the husband’s fancy woman is tricked with wine, and, when the flower of her beauty is gone, her lover abandons her.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H12v f72v]

PLinius lib. 29 cap. 4. tradit è stellionibus ma-
lum medicamentum fieri. Nam, inquit, cùm
stellio immortuus est vino, eorum qui biberint,
faciem lentigine obducit. ob hoc in unguento ne-
cant eum insidiantes pellicum formae. Stellio ita-
que potest esse symbolum malae mentis, malíque
animi, ut sit hoc tortum in quosdam subdolos &
fraudulentos Sinones, à quibus esse cavendum no-
tae quaedam corporis tacitè videntur praecipere: ut
natura provida fuit, nobísque egregiè cavit, quae
certas malignitatis notas quibusdam animantibus
inditas esse voluerit. Ita vulgò dicimus, cavendum
à signatis.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I1r f73r]

Marque pour les fraudulens.

Le petit Stellion a quelques signes noirs
Sur sa peau, & frequente és creux & vieux manoirs
Des cachots & tombeaux, en portant l’effigie
De l’envie mordante, & de la jalousie:
Lesard assez cogneu par les femmes qui sont
Jalouses des maris, & grand despit en ont.
Car qui boira du vin, dans lequel ceste beste
Estouffee sera, le mal se manifeste:
Des crustes sur la face alors apparoistront,
Et d’orde & salle ardeur des lentilles naistront.
C’est comme plus souvent les jalouses se vangent:
Car lors que les beaux teints de leurs garses se changent
Ceux qui les cherissoient si fort esperdument,
Les quittent tout à plat, voyans tel changement.

PLine escrit en son 29. livre 4. chapitre,
que lon faict un mauvais breuvage des
Stellions. Car dit-il, quand on a faict mou-
rir le Stellion dans du vin, ceux qui en boi-
ront auront la face toute enlevee de laides
taches rousses, pourtant les femmes jalou-
ses & qui portent envie à la beauté de cel-
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I1v f73v]les qui sont cheries & entretenues de leurs
maris, le tuent dans l’onguent ou parfun.
Le Stellion donques peust estre la marque
d’une ame maligne, & de mauvais courage:
& peust servir pour representer quelques
cauteleux & trompeurs Sinons, desquels il
se fault donner de garde, ainsi que le mon-
trent tacitement certaines marques qu’ils
ont en leurs corps: comme nature a esté
provide, nous donnant enseignement, ayant
donné certaines taches de malignité à au-
cunes bestes. Ainsi nous disons coustumie-
rement, qu’il se fault donner garde de ceux
qui sont marquez.

Notes:

1.  stellio, ‘the ‘starred’ gecko’. See Ovid, Metamorphoses, 5.461 for the explanation of the name stellio.

2.  Nam turpi...vina bibat, ‘anyone who drinks wine...all over the face’. See Pliny, Natural History, 29.22.73.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top