Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K10v f94v]

Oblivio paupertatis parens.

Heedlessness is the mother of poverty.

Emblemata. lxvi.

Cum lupus esuriens mandit cervarius escam,
Praeque fame captum devorat hinnuleum,
Respiciat si fortè aliò, vel lumina vertat,
Praesentem oblitus quem tenet ore[1] cibum,
Quaeritat incertam (tanta est oblivio) praedam,
Qui sua neglexit, stultè aliena petit.[2]

When a starving lynx is eating its meal and in its hunger gnawing a fawn that it has caught, if it happens to look in another direction or turns its eyes aside, it forgets the food it actually has in its mouth. So far does its attention wander that it starts hunting a prey that it may not succeed in catching. Foolishly setting no store by what it has, it pursues things that have nothing to do with it.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K11r f95r]

CErvarii lupi natura ea est, ut quamvis post lon-
ga ieiunia repertas aegrè carnes mandere cepe-
rit, ubi quid casu respexerit, obliviseatur, & copiae
praesentis immemor, aliud quaerat. Testis est Plinius
lib. 8. cap. 22. Idem contingit ambitiosis & ava-
ris, qui spe honoris amplioris, aut etiam commodi
alicuius in quo sit quaestus uberior, neglecta prae-
senti sorte, quaerunt aliud, fítque saepenumero ut
utroque frustrentur.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K11v f95v]

Oubli, cause la pauvreté.

LE loup cervier estant affamé & seulet,
Pour sa refection tenant un Agnelet,
Perdra le souvenir, & la memoire mesme,
Et lairra ce qu’il tient en s’obliant soy-mesme,
Si de fortune il vise & regarde autre-part,
Voyant quelque autre proye un petit à l’escart.
”Celuy qui ne faict cas du bien quil tient en main,
”Follement bee apres ce qui est incertain.

TElle est la nature du Loup cervier,
qu’apres avoir par un long temps en-
duré la faim, commençant à manger quel-
que piece de chair par luy rencontree à dif-
ficulté, si par cas fortuit il jette sa veuë ail-
leurs, il oublie tout, & laissant ce qu’il tient,
va chercher autre proye. Ce que rapporte
Pline, livre 8. chapitre 22. De mesme se com-
portent les ambitieux & avares, qui meuz
d’esperance qu’ils ont d’attendre honneur
ou commodité de proffit plus-grand, ne fai-
sans compte de ce qu’ils ont en main, pour-
chassent autre chose, mais ce pendant ad-
vient il souvent qu’ils sont frustrez de l’un
& l’autre.

Notes:

1.  1550 reads ungue (claws).

2.  See Pliny, as given in the commentary. Cf. also Aesop Fables, 204; and Erasmus, Parabolae, pp.234, 250.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Folly, Foolishness; 'Pazzia', 'Sciocchezza', 'Stoltitia' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52AA51(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Greed, Covetousness, Cupidity; 'Cupidità' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55CC11(+4)] Search | Browse Iconclass
  • lamb [47I2133] Search | Browse Iconclass
  • Oblivion; 'Oblivione' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52AA31(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Poverty; 'Povertà', 'Povertà del doni', 'Povertà in uno ch'habbia bell'ingegno' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55BB1(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top