Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N3v f123v]

In avaros, vel quibus melior conditio ab
extraneis offertur.

On the avaricious; or being treated better by strangers.

Emblema lxxxix.

Delphini insidens vada caerula sulcat Arion[1],
Hocque aures mulcet, frenat & ora sono.[2]
Quàm sit avari hominis, non tam mens dira ferarum est:
Quique viris rapimur, piscibus eripimur.

Astride a dolphin, Arion cleaves the dark blue waves, and with this song charms the creature’s ears and muzzles its mouth: ‘The mind of wild beasts is not so savage as that of greedy man. We who are savaged by men are saved by fish’.

EX Graeco Bianoris, in I. Epigrammaton. Flecti-
tur in crudelem & insatiabilem hominum avari-
tiam, qui in vitam hominum conspirare non dubi-
tant, quò eos bonis omnibus spolient. Híncque di-
scimus mitiores interdum esse feras in hominem,
quàm ipse homo in genus suum existat.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N4r f124r]

Contre la cruauté des avares: ou pour
ceux qui sont mieux venus vers
les estrangers.

Arion en plaine mer,
Quoy qu’il la voye escumer,
S’estant jetté, il s’arreste
Sus [=Sur] le dos (bien advisé)
D’un Dauphin apprivoisé
Et qui au doux son s’appreste.
Les bestes, quoy que cruelles,
Ne nous sont point si mortelles
Comme est l’avare meurtrier:
Car les bestes nous delivrent,
Les hommes meschans nous privent
De ce qu’avons le plus cher.

PRins du Grec de Bianor, au premier des
Epigrammes. Ce qui est dit contre la
cruelle, & insatiable avarice des hommes:
lesquels osent conspirer contre la vie de leurs
semblables, afin d’en avoir les biens. Et delà
aussi nous apprenons que quelquefois les
bestes cruelles sont plus favorables aux hom-
mes, que n’est l’homme à l’endroit de ceux
de son espece.

Notes:

1.  The crew of the ship on which the celebrated musician Arion was travelling, after robbing him, prepared to throw him overboard. He persuaded them to allow him to play his lyre for the last time. Then, after invoking the gods, he jumped into the sea, whereupon a music-loving dolphin conveyed him to land. See Aulus Gellius, Noctes Atticae 16.19.

2.  Variant reading: et citharae mulcet ... sono, ‘and with the sound of the lyre charms ...’.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top