Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page Link to an image of this page [Y12v f240v]

Pax.

Peace

Emblema clxxvi.

Turrigeris humeris, dentis quoque barrus eburni,
Qui superare ferox Martia bella solet,
Supposuit nunc colla iugo, stimulisque subactus,
Caesareos currus ad pia templa vehit.
Vel fera cognoscit concordes undique gentes,
Proiectisque armis munia pacis obit.[1]

The elephant, with its tower-bearing shoulders and ivory tusk, a beast accustomed to dominate the conflicts of Mars with savage ravings, has now submitted its neck to the yoke: subdued by goads, it draws Caesar’s chariot to the holy temples. Even the beast recognises nations reconciled on every side, and rejecting the weapons of war, it performs the duties of peace.

Link to an image of this page Link to an image of this page [Z1r f241r]

EX Graeco φιλίππου: quod significat, pro variorum
temporum ratione viros etiam ferocissimos ita
domari se pati, ut pacis conditionibus patientem
iurem accommodent, qui bellorum temporibus
magno terrori fuerint non aliter qum elephas, cu-
ius cm magnus in bellis usus fuerit, inservit tandem
paci & tranquillitati publicae, sque ad triumphum
trahi non recusat.

Link to an image of this page Link to an image of this page [Z1v f241v]

La paix.

L’Elephant porte-tour, blanches dents d’yvoire,
Ayant caus souvent s guerres la victoire,
A ceste heure est au joug, & bien paisiblement
Tire le chariot conduit triomphamment
Aux temples consacrez, pour faire mieux paroistre
Le triomphe Cesar, & son los recognoistre.
La beste mesme entend de concorde la voix,
Et jettant armes bas s’accommode la paix.

CEstuy est du Grec de Philippus: que si-
gnifie comme les hommes, voire plus
hauts la main & farrouches, se laissent al-
ler quand ils voyent que le temps ne leur
en dit plus comme auparavant, de faon
qu’ils s’accommodent la paix, eux qui du-
rant la guerre s’estoient rendus formidables
& fort redoubtez. C’est comme l’elephant,
duquel apres que lon s’est bien servy en
temps de guerre, la paix estant faitte, il s’ac-
commode, & ne desdaigne d’estre tir en
triomphe.

Notes:

1. This is translated from Anthologia graeca 9.285, which refers to an occasion under the Emperor Tiberius when the statue of the Deified Augustus was for the first time borne in procession in a chariot drawn by elephants.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top