Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page Link to an image of this page [K8v]

Iusta ultio.

Just revenge

Raptabat volucres captum pede corvus in auras
Scorpion, audaci praemia parta gulae.
Ast ille infuso sensim per membra veneno,
Raptorem in stygias compulit ultor aquas.
O risu res digna, aliis qui fata parabat,
Ipse perit, propriis succubuitque dolis.[1]

A raven was carrying off into the flying winds a scorpion gripped in its talons, a prize won for its audacious gullet. But the scorpion, injecting its poison drop by drop through the raven’s limbs, despatched the predator to the waters of the Styx and so took its revenge. What a laughable thing! The one who was preparing death for others himself perishes and has succumbed to his own wiles.

Link to an image of this page Link to an image of this page [L1r]

Juste vengence.

Le scorpion prins du corbeau,
Et emporte pour son manger,
Le piqua de queue tout beau,
Luy donnant de mort le danger.
Ainsi a sceu son mal venger.
Ou les lecteurs prudens compreignent,
Que quant fortune veult changer,
Bien souvent les preneurs se preignent.


1. This is a fairly free translation of Anthologia graeca 9.339. See Erasmus, Adagia 58, Cornix scorpium, where the Greek epigram is again translated.

Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.


Back to top