Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I5r f77r]

IN RECEPTATORES
sicariorum.

Those who harbour cut-throats

Emblema lii.

Latronum, furúmque manus tibi, Scaeva[1], per urbem
It comes, & diris cincta cohors gladiis:
Atque ita te mentis generosum prodige censes,
Quòd tua complures allicit olla malos.
En novus Actaeon, qui postquàm cornua sumpsit,
In praedam canibus se dedit ipse suis.[2]

An evil-minded band of ruffians and thieves accompanies you about the city, a gang of supporters armed with lethal swords. And so, you wastrel, you consider yourself a fine lordly fellow because your cooking pot draws in crowds of scoundrels. - Here’s a fresh Actaeon - he, after he grew his horns, became the prey of his own hunting dogs.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I5v f77v]

EX Phavorino citatur illud à Stobaeo: Quem-
admodum Actaeon à canibus, quos alebat, dis-
cerptus est: ita parasiti & assentatores eos à qui-
bus enutriuntur, miserè perdunt. Id verò in eos
torquet Alciatus, qui latrones furésque domi suae
receptant: aut etiam (ut verbis utar Marcellini,
lib.14.) qui familiarium agmina tanquam praeda-
torios globos post terga trahunt. à quibus tandem
miserè absumuntur.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I6r f78r]

Contre les recelateurs de brigans & volleurs.

TU t’estimes beaucoup d’avoir une grand’ queuë
De spadassins, volleurs, & brigans, à la veuë
D’un chacun; pensant bien les avoir à ton point:
Mais ta cuisine chaude iceux attire & point.
Fins & rusez qu’ils sont, à la table[3] ils se rengent,
Te faisans compagnie, & ce pendant te mangent.
O nouvel Acteon, qui estant devenu
Sans adviser à soy, un cerf[4] au chef cornu,
Lors que moins y pensoit sa peau est deschiree
Par les chiens qu’il nourrit, & leur sert de curee.

EN Stobee est cité ce traict du Philoso-
phe Phavorin: ainsi comme Acteon fut
desmembré & deschiré par les chiens qu’il
nourrissoit: ainsi les happelopins & flateurs
perdent miserablement ceux dont ils sont en-
tretenus. Mais cecy est employé par Alciat
contre ceux qui recellent en leurs logis les
brigans & larrons: ou bien (afin que j'use du
propos d’Ammian Marcellin livre 14.) qui
ont tousjours à la queuë une grand’ suite de
bons chalans, comme un grand squadron de
volleurs, desquels ils[5] sont mangez en fin mi-
serablement.

Notes:

1.  Scaeva, ‘evil-minded’. The capital letter suggests that the Latin word could be taken as a proper name in the vocative case, i.e addressing one Scaeva.

2.  For the story of Actaeon turned into a stag and killed by his own hounds, see Ovid, Metamorphoses 3.138ff. Similarly, the hangers-on will destroy the one who has fed them.

3.  Corrected from the Errata

4.  Corrected from the Errata

5.  Corrected from the Errata



Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top