Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G4v p104]

L’estudiant espris d’amour.

LXXI.

Un sçavant homme en toute lettre,
Estant a Pallas dedié,
Va son coeur à folle amour mettre:
Et n’y a lon remedié.
Venus s’est trop estudié,
Pour vaincre encor Pallas un coup.
Paris en fut attedié.[1]
C’est assez, voire c’est beaucoup.

commentaires.

Un homme de lettres, fort docte & sçavant, ayant
delaissé Pallas, Deesse des arts & des sciences, s’a-
musa à faire l’amour, s’amourachant d’une belle fille,
nommee Heliodore. M. Minos escrit, avoir entendu
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G5r p105] de ce grand Historiographe Guicciardin, que cest
homme de lettres s’appelloit Hierosme de Padouë.
Alciat se courrouce fort contre Venus, de ce qu’elle
veut pour la seconde fois surmonter Pallas, comme
s’il ne luy devoit pas suffire de l’avoir une fois sur-
montee sous le jugement de Paris. C’est une chose
bien difficile, voire impossible, d’estre amoureux &
sage tout ensemble.

Notes:

1.  A reference to the ‘judgement of Paris’, when Paris, a shepherd on Mount Ida in Asia Minor, was chosen to arbitrate in a contest of beauty and awarded the ‘apple of beauty’ or ‘discord’ to Venus (the Cyprian goddess), who thus defeated the other two contenders, Hera (the queen of the gods) and Pallas Athene (goddess of learning).



Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top