Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L3v p86]

UN PEU DE MIEL COUVRE
beaucoup d’aigreur.

LEs magiques propos, le murmure secret,
Les charmes, ny les voeux d’une femme sorciere
Ne changerent jamais, comme l’escrit Homere,
La forme aux compagnons d’Ulisse le discret.

La seule Volupté d’un enchanteur apprest
Desrobe l’homme à l’homme, & la raison atterre.
Circe change par elle en beste forestiere
L’un, & l’autre de ceux qu’en son Isle elle attraict.[1]

Les delices mondains, & l’infame luxure
Par aigre-doux appasts corrompent la nature
De l’esprit bien-formé, & du bon jugement

La Volupté premier dans les villes s’eslance;
Satieté la suit qui produit violence;
D’ou coule de l’estat l’aneantissement.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L4r p87]

Ad Marcum Antonium Liscam.[2]

Plus aloes quàm mellis habet.[3]

[She] has more aloes than honey.

MUtari humanam Circes cratere figuram
Dulichii ostendit fabula nota Ducis.
Nempe hominum mentes vitiat malè sana Voluptas:
Iudiciumque suis subruit illecebris.

The well-known story of the Leader [= Homer] shows the human figure of Dulicchius [=Ulysses] being changed by the vessel [containing wine] of Circe. Indeed Voluptas, sound in body, evilly corrupts the minds of men and undermines their judgement by her charms.

Notes:

1.  Homer, Odyssey, 10.

2.  Marcus Antonius Lisca: unidentified. Lisca may indicate he is a native of Liège or Lys, in present-day Belgium. He may be the poet Marcus Antonius Varanus who is criticised for his over-indulgence in another of Boissard’s works (Poemata, 1589, pp. 180, 218 and 340).

3.  Erasmus, Adagia, 1.8.66.


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top