Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L2v p68]

XXXIIII.

ΧΑΡΙΣ ΑΧΑΡΙΣ.

SErò beneficium dedit, qui roganti dedit. Carè emit benefi-
cium, qui precibus extorsit. Qui citò dat, bis dat.[1] Gratia ce-
ler dulcissima: quae verò tarda est, ingrata est gratia. Si quod
bonis confertur beneficium non perit, quae benè collocata est
gratia, preciosus est thesaurus. Nihil sordidius, nihil vilius ab-
iectiusve, aut viro bono magis indignum, quàm semper acci-
pere, & nullam reddere gratiam; imo si facultates ferant, du-
plum rependere. Huius sententiae memor esse debet homo in-
genuus. Accepta memineris, data obliviscere. In conferenda
gratia non considerabimus, quod à plerisque fieri solet, ut ei
benè faciamus, à quo duplum nobis reddi speramus. Hoc bo-
ni viri officium est, ut quisque opis nostrae maximè indigeat,
ita ei potissimùm opitulemur. Multi liberales in promissis, te-
naces in collatione beneficii. Plurimi beneficii collati memo-
riam exprobratione, odiosave commemoratione labefactant.
quo nihil ingratius inveniri potest. Ingratus est, qui accepisse
beneficium se negat quod accepit: ingratus est qui dissimulat,
ingratus qui non reddit: omnium ingratissimus qui oblitus
est: odiosus qui exprobrat, aut qui assidua commemoratione
benefacti gratiam debitam imminuit. Similis est capellae vi-
tiosae, quae cùm hero quotidiè mulctram lacte plenam dede-
rit, nisi caveatur, eam pede impulsam subvertit, aut exo-
nerata alvo stercore lac foedatum
corrumpit.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L3r p69]

XXXIIII.

Francisco Sarraeo Nanceiano. I.C.[2]

ΧΑΡΙC ΑΧΑΡΙC.

A thankless favour / A grace for which there is no gratitude

QUi cito dat, bis dat, cantant proverbia: sicut
Ἀχάρις ἁβράδυποις ἐστι χάρις.
Munera quae tardo veniunt pede munera non sunt.
Nam, quae haec commendet, Gratia nulla subest.[3]

He who gives quickly, gives twice, so the proverbs say, just as Grace which is slow footed, is graceless Grace. Gifts which come slow-footedly late are no gifts, for there is no Grace which should make them agreeable.

Notes:

1.  A pattern modelled on the motto in emblem 22 (‘Sat cito si sat bene’).

2.  François Serre, a merchant from Nancy, in Lorraine.

3.  In Greek mythology, the Graces, or Charities (Euphrosyne, Aglaia and Thalia) were referred to as a singular entity, Charis. So there was a closer affinity between Grace and the Graces. See also Coustau, ‘Sur Vulcan’ ([FCPa056]).



Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top