Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [C1v]

Contre la foyblesse des amoureux

Si Cupido me vient lancer ses flesches,
Ses grans flambeaulx, & ses ardentes mesches,
Lors que je dors & suis ensommeillée,
Que fera il quand seray resveillée?

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [C2r]

CEulx qui sont poingtz du mal d’aymer,
Y treuvent tousjours quelque excuse
Disans qu’on ne se peult armer
Contre amour qui vient entasmer
Leur cueur, par sa subtile ruse,
Et comme ceste dame accuse,
Cupido qui d’aymer la presse,
Ainsi excusent leur foyblesse.

★ Mais c’est trop grande lascheté,
De se laisser vaincre en ce poinct.
On scait bien que la volunté,
Qui vit en franche liberté,
Est la maistresse, ou ne l’est poinct,
D’alleguer Cupido me poingt,
Et me mect au cueur une raige,
C’est faulte d’avoir bon couraige.

★ Amour ne vient poinct en dormant,
Si ce n’est songe ou fantasie,
Que peult avoir ung fol amant,
Qui va l’amitié reclamant,
D’une dame qu’il a choisie?
Femme n’est poinct d’amour saisie,
Dormant, veillant aulcunement,
Sans y donner consentement.

Notes:

1.  Amour/Cupid figures in a great number of emblems by Corrozet, in this, in Cebes in Thebes, and in other works. Several poems are taken from the Anthologia Graeca, and were increasingly used by emblematists such as Alciato and La Perriere, and in particular in the Low Countries. For the iconography of Cupid, see Erwin Panofsky, Studies in Iconology (New York, 1939), pp. 95-128. The origins of the iconography of the blindfold (bandeau) can be seen from antiquity, cf. J.D. Beazley, Attic Red Figure Vase Painters (2nd ed., Oxford, 1963), 890.173.


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top