
GISTRAL SOBRE LAS EMBLEMAS DE
Andres Alciato con todas las Historias, Antigueda-
des, Moralidad, y Doctrina tocante a las
buenas costumbres.
POR DIEGO LOPEZ NATURAL DE LA
Villa de Valencia de la Orden de Alcantara.
DIRIGIDO A DON DIEGO HURTADO DE
Mendoça, Cavallero de la Orden de Santiago, Señor de la casa de
Mendoça, de la Corçana, y sus Villas, Capitan, y Diputado Gene-
ral de la Provincia, Ciudad de Victoria, y Hermandades de
Alava, por el Rey Nuestro Señor.
Impresso en la Ciudad de Najera por Juan de Mongaston. Año 1615
A costa del Autor. Vendense en casa del Impressor.


Por quanto por parte de vos Diego Lopez, Cathe-
dratico de Latinidad en la Ciudad de Toro,
nos fue
fecha relacion que aviades hecho un libro de expli-
cacion, sobre las Emblemas de Alciato, en lengua
Castellana con la Moralidad, y Doctrina tocante a las bue-
nas costumbres, como constava del dicho libro, de que ante
los de nuestro Consejo fue hecha presentacion, y nos pedi-
stes y suplicastes, os mandassemos dor licencia, y facultad,
paraque vos y no otro alguno lo pudiessedes imprimir, y
Privilegio por diez años, o como la
nuestra merced fuesse.
Lo qual visto por los de nuestro Consejo, y como por su
mandado se hizieron las diligencias, que la prematica por
nos ultimamente fecha sobre la impression de los libros dis-
pone, fue acordado que deviamos mandar dar
esta nuestra
cedula, para vos en la dicha razon, y nos tuvimoslo por bien.
Por la qual por os hazer bien y merced, os damos licencia,
y facultad, paraque por tiempo de diez años
primeros siguien
tes que corran y se cuenten desde el dia de la fecha de ella,
vos o la persona, que vuestro poder huviere, y no otro algu
no, podays imprimir, y vender el dicho libro, de que de suso
se haze mencion, por el Original que en el nuestro Consejo se
vio, que va rubricado y firmado al fin del de Geronymo
Nuñez de Leon, nuestro Escrivano de Camara de los que en
el residen, conque antes que se venda lo traigays ante ellos
juntamente con el dicho Original, paraque se ve a [=vea]
si la dicha
impression esta conforme a el,
ô traigays
fe en publica for
ma, en como por Corrector por nos nombrado se vio, y cor
regio la dicha impression, por su Original.
Y mandamos al
impressor, que imprimiere el dicho libro, no imprima el
principio, y primer pliego, ni entregue mas de un solo libro
con el Original al Autor, ó persona, á cuya costa se impri-
miere, y no otro alguno para efecto de la dicha correccion,
y tassa, hasta que primero el dicho libro este corregido, y
tassado por los del nuestro Consejo, y estando ansi, y no de
Link to an image of this page [¶2v]
otra manera pueda imprimir el dicho libro, principio, y pri
mer pliego, en la qual seguidamente se ponga esta nuestra
licençia, y privilegio, y la aprobacion, tassa, y erratas, sope-
na de caer y incurrir en las penas contenidas en las premati
cas y leyes de nuestros Reynos, que sobre ello disponen. Y
mandamos que durante el dicho tiempo de los dichos diez
años, persona alguna sin vuestra licencia no le pueda impri-
mir, ni vender, sopena que el que lo imprimiere aya perdi-
do y pierda todos y qualesquiera libros, moldes, y aparejos,
que del dicho libro tuviere, y mas incurra en pena de cin-
cuenta mil maravedis, la qual dicha pena sea la tercia parte
para nuestra Camara, y la otra tercia para el juez que lo sen-
tenciare, y la otra tercia parte, para la persona que lo denun
ciare. Y mandamos a los nuestro Consejo, Presidente,
y Oydores de las nuestras Audiencias, Alcaldes, Alguaziles
de la nuestra casa, y Corte, y Chancellerias, y a todos los
Corregidores, Asistentes, Governadores, Alcaldes mayores,
y ordinarios, y otros juezes, y justicias qualesquiera de to-
das las Ciudades, Villas, y Lugares de los nuestros Reynos,
y Señorios que vos guarden y
cumplan esta nuestra cedula,
y contra su tenor, y forma no vayan, ni passen en manera al-
guna. Fecha en Aranjuez a treinta dias del mes de Abril de
mil y seyscientos y onze años.
YO EL REY.
Por mandado del Rey nuestro Señor.
Jorge de Tovar.

He visto por orden del Consejo de su Ma-
gestad esta Declaracion Magistral sobre
las Emblemas de Alciato, hecha por el
Maestro Diego Lopez con todas las Historias,
An-
tiguedades, Moralidad, y Doctrina tocante a las
buenas costumbres, y no hallo cosa que repugne
a nuestra Sancta Fee Catholica, ni a las buenas
costumbres antes mucha erudicion, y morali-
dades sacadas muy a proposito, de que gusta-
ran mucho los aficionados a letras Humanas, y to-
dos podran entender las Emblemas de Alciato,
con mucha facilidad por la gran claridad conque
el Autor las declara. Y ansi me parece que se la
puede dar la licencia, que pide. Fecha en nuestro
Collegio de Madrid
de la Compañia de Jesus, a
veinte y seys de Março
de mil y seyscientos y onze.
Juan Luys de la Cerda.

YO Geronymo
Nuñez de Leon de Leon Escrivano de
Camara del Rey nuestro Señor, de los que en
su Consejo residen doy fee que aviendose vis-
to por los Señores de el un libro intitulado Expli-
cacion sobre las Emblemas de Alciato en Lengua
Castellana, compuesto por Diego Lopez natural
de la Villa de Valencia de la orden de Alcantara,
que con licencia de los dichos Señores fue impres-
so, tassaron cada pliego de los del dicho libro a cin-
co maravedis, y parece tener ciento y diez y nueve
pliegos y medio, que al dicho precio monta qui-
nientos y noventa y siete maravedis y medio, y a
este precio mandaron se venda, y no mas, y que es-
ta tassa se ponga al principio de cada libro de los
que se imprimieren, y paraque de ello conste de
mandamiento de la parte del dicho Diego Lopez,
doy esta fee. En Madrid a diez y seys de Junio, de
mil y seyscientos, y quinze años.
Geronymo Nuñez de Leon.

Ponense desta
manera, paraque mas facilmente
se puedan emendar. Y adviertase que algunas se
leen bien o en el texto Latino, ô en la construcion,
porque si en alguna destas partes estuviere Reli-
gione, en otra dira Religioni que ansi se ha de leer
en Dativo, y ansi en otras algunas, como Quaestio-
ne por Quaestioni, Sustinue por Sustine.
Folio. 2. pagina. 2. linea 12. danosa di. damnosa.
Fol.37. pag.2. li. 25 ter, tener.
Fol. 59. pag.1. li. 25. id, ut.
Folio 60 pag. 1. li. 7. renocet, revocet.
Fol.77. pag. 2. li. 1. Ad, At.
Fol. 93. pag. 2. li. 21. Rex, Res.
Fol. 95. pag. 2. li. 15. Animal, Anibal.
Fol. 102. pa. 2. li. 9. cmoõvio, comovio.
Fol. 104 pag 1. li. 2. acenba, acerba
Fol. 125 pag 1. li. 21. praeripera, praeripere.
Fol. 153. pag. 2. li. 2. An, ut.
Fol. 172. p. 1. li. 4. lapus, lapsus
Fol. 178. pag. 2. Eulerere, Euellere.
Fol. 181.pa. 1. li. 18. Nideides, Mineides.
Fol. 258. p. 2. li. 4. iusta,iuxta.
Fol. 273. pag. 2. li. 7. corovas, coronas.
Fol. 327. pag. 2. li. 22. Perides. Pericles.
Fol. 353. pag.2. li. 7. Pidauro, Epidauro.
Folio 392. pag. 1. li. i. Durum, Dum.
Fol. 428. pag. 1. li. 17. equas, eques.
Fol. 308. pag. 2. li.4. Parva, Prava.
Folio. 461. pag. 2. li. 3. Aluid, Aluit.
Fol. 462. pa. 2. li. 28. Anima, Amica.
Fol. 462. pag. 1. li. 29. Mexima, Maxima.
Fol. 463. pag. 2. li. 1. Aditur, Editur.
Fol. 466. pag. 2. li. 16. Pellescunt, Palescunt.
Fol 466. pag. 2. li. 20. Sienas, Sienes.
Fol 469. pag. 1. li. 18. compact, compacta.
Link to an image of this page [¶4v]
ERRATAS QUE ES NECESSA-
rio emendarlas.
Folio 15. pag. 2. linea. 9. Nunca las delanteras alcançan a
las que van detras, ha de leerse, y nunca las
que van de-
tras alcançan a las delanteras
Folio 17. pag. 1. li. 5. se pone este, ha de
añadirse perro, para-
que diga, se pone este perro.
Folio 74. pag. 1. li. 18. Naturandum, esta
demasiado, y ansi
no se ha de leer.
Folio 156. pag. 1. li. 6. Valiente Ayax, lease Valiente Achiles.
Folio 356. pag. 2. li. 5. Reparados, lease Rapados.
Folio 345. pag. 2. li. 8. Numeribus, lease Muneribus.
Folio 392. pag. 1. li. 12 Cordero avia de
sacrificar este, lease avia de sacrificar este Cordero.
Folio 446. pag. 2. li. 12. Latea, lease Galatea.
Vi este libro intitulado Declaracion Magistral
sobre las Emblemas de Alciato, y con estas Er-
ratas esta bien y fielmente impresso. Dada en Al-
cala en tres de Abril de mil y seyscientos y
quin-
ze años.
El Maestro Sebastian de Lerio.
Corrector.

DIEGO HURTADO
DE MENDOÇA CAVALLERO DE
LA ORDEN DE’ SANTIAGO SEÑOR DE
La Casa de Mendoça, de la Corçana, y sus Villas, Capi-
tan, y Diputado General de la Provincia, Ciu-
dad de Victoria, y Hermandades de
Alava, por el Rey Nuestro Señor,
el Autor Salud y vida.
IMITANDO a los pintores, que
con apacibles sombras realçan sus
imagines, para adornar Señor las
mias
desta obra me atrevo ampararlas con
las de V. m. paraque ansi lo esten mas
en los ojos de todos en el nombre, y aceptacion.
Y diome animo el
dedicarsela sobre la luz de su in-
genio la claridad conocida en el mundo de la anti-
gua, y generosa sangre de su Varonia conservada
en tantos centenares de años, la qual le obliga a ad-
mitir mas la voluntad de aquellos que le sirven,
que el mismo servicio. Y como esto sea tan pro-
prio, y natural de V. m. espero que sera admitida, y
mi obra contal sombra realçada, y descubierto el
desseo, que tengo de servir a V. m. A quen Nues-
tro Señor guarde como puede.

Escriviendo Ciceron a Luceyo dize, Nihil enim
aptius ad delectationem lectoris, quam tem-
porum varietates, fortunaeque vicissitudines.
Ninguna cosa ay mas conveniente para entretener al Le-
ctor, y darle gusto, que las diversidades de los tiempos, y las
mudanças de la fortuna. Lo qual como sea cierto, no dexa-
ra esta obra de entretener, y dar gusto, pues cada Emblema
es diferente, y diversa en pintura, historia, y moralidad, y
con tanta abundancia, que lo que esta derramado en muchos
libros se halle en este recogido, y atado como en un ramille-
te, el qual ofrezco a los que acostumbran cubrir faltas
age-
nas. Diome animo el publicar la ver que mis faltas han si-
do dissimuladas, y cubiertas en otras obras mias, como en
la traduccion de Virgilio, declaracion de Persio, y comento
del Arte, y no soy tan arrogante que no entienda que tengo
necessidad que cubran, y dissimulen las que hallaren en esta.
Pero tendre por muy gran premio de mi trabajo que me
avisen de las que hallaren en ella, porque sujetandome a
los buenos ingenios, y doctas censuras, procurare salga mas
corregida y limada, si se hiziere Segunda impression, y en
lo que se me corrigiere, y emendare pondre el nombre del
que me avisare, y le dare grandes gracias por
ello, y lo esti-
mare en mucho, La costa desta impression ha sido tan gran-
de por causa de las Estampas, que a puenas se pueda
al-
cançar otra ganancia, que esperar que se reciba con buen
animo, y esto me sera de tanto gusto que nungun interes, ni
ganancia se le pueda ygualar. Valete.

y Cangas al Autor su Mastro.
POR ser capaz el Castellano Idioma
Tanto de erudicion grave, y doctrina,
Quanto las lenguas son Griega, y Latina,
En que de Athenas emula fue Roma.
Tu estudiosa aficion motivo toma
Para explicar en el con voz divina
De Alciato la obra peregrina,
Conque a olvido su fama vence, y doma.
Y quando sus emblemas mysteriosos
Por su admirable variedad, y estilo
No fueran dignos de perene gloria,
Maestro tus Escolios ingeniosos
A las mudas Pyramides del Nilo
Las hizieran yguales en memoria.

al Autor su Maestro.
Como las flores, que en la noche obscura
Todas son de un color, ô de ninguno
Hasta que el claro Sol muy oportuno
Manifiesta a los hombres su hermosura.
Ansi estava sin vos esta lectura,
Y por su obscuridad era importuno
Tan gran poeta, y el lector ayuno
De vuestra erudicion, y su
dulçura.
Dudo si el mismo Alciato bastara
A declarar las fuentes de sus themas
Con tan varia lecion, gracia, y aviso.
Mas no dudo, si agora se mirara
Explicado por vos en sus Emblemas,
Que fuera de si mismo otro Narcisso.

de Ulloa Paredes del habito de Alcantara al
autor su Maestro.
SI fama tiene en el mundo
Con Emblemas Alciâto,
Sois Maestro su retrato,
Y el Alciato segundo.
Pues con ingenio profundo
Le aveys tanto mejorado,
Que sera mas estimado,
Explicandole de modo,
Que y queda claro todo
Sin nada aver ignorado.
Porque le explicays de suerte
Con ingenio peregrino,
Que en vos no hallen camino
Ni el olvido, ni la muerte.
Si en inmortal se convierte
El que doctamente escrive,
Y aunque muerto siempre vive,
La muerte en vos no es morir,
Que vuestro docto escrivir
Inmortal nombre recibe.
A nadie no cause espanto
Que de vos tanto se diga,
Porque vuestro ingenio obliga
Que se diga de vos tanto.
Y pues vuestra fama canto
Queriendolo vos ansi
Una cosa dire aqui,
Que entendeys al Milanes
De la cabeça a los pies
Como el se entendio a si.

Francisco de Sotomayor del habito de Alcan-
tara discipulo del Autor.
LA fertil patria nuestra Estremadura
Es en armas, y letras muy dichosa,
A Caceres la noble haze famosa
Don Alvaro de Sande, y siempre dura.
Alaba Medellin la gran cordura
De su Cortes, y vida milagrosa,
Con Paredes Truxillo es venturosa,
Pues tuvo en sus hazañas gran ventura.
Illustran muchas letras a Plasencia,
Y Broças contra Arpinas se levanta,
Porque el Maestro Sanchez
nacio en ella.
Por el mundo la fama de Valencia
Con los tres Chumaceros ya se canta,
Y con vos Diego Lopez se
haze bella.

Hijo del impressor al Autor.
Divino Cisne, que en el Ebro hiziste
Tu nido, levantando el canto, y pluma
Y qual creciendo en agua blanca espuma
A toda su ribera gloria diste.
A Alciato declarar solo podiste
Sin que el olvido, y muerte te consuma,
Soltando sus Emblemas muy en suma
Memoria eterna, y fama mereciste.
No te vence de Tullio la eloquencia,
Ni del laureado Homero tan famoso,
Ni Livio te ha vencido en las historias.
Has illustrado tanto a tu Valencia,
Que ya su nombre, y el tuyo glorioso
Durara para siempre el las memorias.

nis Praedicatorum, Fratris, discipulique
Autoris Carmen.
HIC liber est dignus cedro, laevique cupresso
Servandus, scombris tegmina nulla dabit.
Cuius nulla libri piper, aut thus pagina volvet,
Plurima sed potius saecla legendus erit.
Pro sunt pauperibus, locupletibus omnia prosunt,
Et pueris, senibus, quae tenet istud opus.
Nullus erit tandem, lecto qui fronte serena
Non exempla queat commoda ferre libro.
In quo non Autor curat simulare cupressum,
Ad tempus dicit Frater, & omne meus.
Pone supercilium lector, cum legeris, ergo,
Perlege, sunt creta cuncta notanda quia.
In Creta Alciatus
fuerat Labyrinthus ut alta,
Daedalus ast Frater iam patefecit eum.
Quicquid enim obsurum dixit, meus ecce magister
Explicat, ut clarum quisque tenere queat.
Non plus Alciato debetur, quam tibi, Frater,
Gratia par vobis est referenda simul.
Nam Alciatus meruit multum si Emblemata scribens,
Qui declarat eum, non minus ille meret.

ANDREAE ALCIATI IN LI-
BRUM EMBLEMATUM PRAEFATIO
Ad Chonradum Peutingerum
Augustanum.
Dum pueros iuglans, iuvenes dum tessera fallit,
Detinet & segnes chartula picta viros.
Haec nos festivis Emblemata cudimus horis,
Artificum illustri signaque facta manu.
Vestibus ut torulos, petasis ut figere parmas,
Et valeat tacitis scribere quisque notis.
At tibi supremus pretiosa nomismata Caesar,
Et veterum eximias donet habere manus.
Ipse dabo vati, chartacea munera vates,
Quae, Chonrade, mei pignus amoris habe.
Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.
ESTA Obra dirigio Alciato a Chonrado, el
Link to an image of this page [A1v f1v]
los dados, y a los viejos los naypes. Luego dize el
Link to an image of this page [A2r f2r]
yes como si dixera, en quanto los muchachos juegan
qual fue muy gran letrado, y docto en letras
humanas, y del Consejo del Emperador Maxi
miliano, el qual le eligio por sus muy grandes virtu
des y letras. Fue grande amigo de Alciato, y assi por
prendas del amor que le tenia le dirigio esta obra.
En esta dedicatoria entra hablando con el, repartien
do los juegos: a los niños las nuezes, a los mancebos
tiempo quando componia las Emblemas, y despues
declara la intencion, para que las hizo. Y como el
no le puede dar otra cosa, pero que el gran Maximi
liano podra darle muchos ducados, y tablas famo-
sas: pero el como Poeta le da, y ofrece estos dones
de papel, los quales tenga Chonrado, por prendas
de su amor, y entra hablando con el desta manera.
(Dum iuglans fallit pueros) en quanto la nuez engaña
los muchachos. Expliquemos de donde venga iu-
glans, y despues como engañe los muchachos. Para
lo qual avemos de saber que dize Macrobio en el lib. 3.
cap. 18. que trayendo Simacho dos nuezes entre las
manos, dixo a Servio, queria saber, y oyr de ti que cau
sa, y origen aya avido para las nuezes, porque ay Nux
Pontica, nux castanea y otros muchos nombres que po-
ne en el proprio capitulo, y començo Servio desta
manera. Iuglans piensan algunos que se llama assi
â iuvando et â glande. Cayo Basso en el libro, De signi-
ficatione verborum, dize: que se llamò iuglans, como si
dixeramos, Iovis glans, porque el nogal tiene las nue
zes, las quales son de mas suave sabor. Y llamaron-
la, Iovis glans, juzgando que assi el fruto como el ar-
bol era digno de Iuppiter, como si dixeran, que solo
Iuppiter merecia comer el fruto del nogal, por ser
tan sabroso, y agora quitadas algunas letras llamase
Iuglans. Dize engaña los muchachos, porque quan-
do juegan las nuezes tirandolas a un hoyo, ò canta-
rica, la suerte los suele engañar, porque caen fuera,
las nuezes. Los Romanos jugavan desta manera: tra-
yan una cantarica con la boca muy estrecha, y tira-
van a embocar las nuezes por ella, y el que tirando
embocava, ganava las nuezes que se jugavan. Des-
te modo de jugar haze mencion Persio en la Satyra.
3. quando en nombre de un muchacho que no que
ria estudiar, dize lo que yo procurava era que no me
engañassen con el cuello de la cantarica estrecha, que
nadie fuesse mas diestro que yo en el juego.
Angustae collo non fallier orcae,
Este juego de las nuezes es proprio de mucha-
chos, y assi es Adagio relinquere nuces, vel spargere
nuces, dexar las nuezes, que es no ser niño, ni hazer
niñerias. Persio en las Satyra. 1. usa deste modo de
hablar.
Nucibus facimus quaecumque relictis.
El Poeta Ecloga. 8 tratando de uno que se casa-
va dize que arroje las nuezes de la mano, que es
dezirle que dexe de ser niño, pues ha de ser hombre
de gouierno, y familia.
Tibi ducitur uxor
Sparge marite nuces.
De suerte que Relinquere nuces, y spargere nuces, quie
Link to an image of this page [A2v f2v]
bolver a los dias en que
nacio: lo qual dezimos de
re dezir, dexar de ser niño, y no hazer niñerias, y
Redire ad nuces, bolver a ser niño, ò dezimos
aquellos que siendo hombres hazen cosas de niños.
(Dum tessera fallit iuveneres) En quanto el dado enga
ña los mancebos. Tambien dize engaña, porque
quando se echa la suerte piensan que les sucediera bien,
y muchas vezes sucede al reves, y aun en Azar. Los
Romanos jugavan los dados desta manera. Ponian
en un lado un solo numero, y llamavase Canicula, y
quando alguno la echava por suerte, ponia un dine
ro, ò lo que estava concertado entre los que jugavan, era la
Canicula lo que llamamos Azar. Y por esta causa la lla
ma Persio Satyra. 3. Danosa canicula. La parte con
traria se llamava Venus, ò Cous, y tenia seys puntos,
y el que le echava por suerte, ganava todo lo que es-
tava puesto, como dize Suetonio en la vida de Au-
gusto cap.71. tratando de los dineros que se gana-
van con cada uno destos puntos, dize que el que e-
chava por suerte el punto Venus, ganava todo, Tolle
bat universos, qui venerem iecerat. Los otros dos lados
se llamavan Chio, y Senio, el Chio denotava el nu-
mero de tres, y el Senio el de quatro, porque no te-
nian numero de dos, ni de cinco: y el que echava el
Chio ganava tres dineros, y el Senio quatro,
y por esto le llamavan favorable, como Persio en la
Satyra. 3. diziendo.
Iure etenim id summum quid dexter Senio ferret,
Scire erat in votis damnosa Canicula quantum Raderet, & c.
Tambien con el punto Senio se perdia, como se
collige de Suetonio en el proprio cap. 71. Talis
enim iactatis, ut quisque Canem, aut Senionen miserat, in sin
gulos talos, singulos denarios in medium confurebat.
Y llamase el dado Tessera, porque es quadrado
por todas partes, y tiene ocho rincones, y seys la-
dos: en los quales estan las señales, y puntos con que
juegan. Y es nombre Griego, porque en Latin lla
mase Talus. Solian los antiguos con los dados echar
suerte lqual avia de bever el primero en los combi
tes, y ser el mayor, y el que mandase en ellos, como
dize Horacio, libr. 1. Oda. 4. hablando con Sextio
Quirenio.
Nec regna vini sortiere talis.
Esto declarò el proprio Horacio en el libr. 2. Oda.
7. diziendo.
Quem Venus arbitrum
Dicet bibendi
Porque el punto Venus era favorable al que ca-
ya por suerte, y ganava seys dineros, ò tantos, co-
mo ya avemos dicho.
Prosigue Alciato (Et dum cartula picta.) Y en quan
Link to an image of this page [A3v f3v] en el verso siguiente.
to el naype (Detinet viros segnes) detiene los varones
pereçosos: quiere Alciato significar como su entre-
tenimiento era muy differente, que el de otros, pues
en quanto estavan ocupados en sus entretenimien
tos, y juegos, hazia estas Emblemas, como declara
(Nos cudimus, id est ego cudo) yo hago. Por tres causas
usavan los antiguos del numero Plural por el Sin-
gular. La primera para magnificencia del estylo Lu
cano.
Bella per Emathios plusquam civilia campos
Iusque datum sceleri canimus, &c.
La Segunda para declarar la indignacion. El Poe-
Link to an image of this page [A4r f4r]
gere) para que pueda poner (Parmas petasis) medallas
ta. Moriemur inulti? Sed moriamur ait. La tercera pa
ra mostrarla humildad. Ciceron. Non spe moti veni-
mus ad scribendum. Dize Cudimus tomando la meta-
phora de los escultores (Haec Emblemata) estas Em-
blemas. Emblema no es otra cosa que Quicquid in-
ter seritur ornatus causa, non modo parietibus, et pavimen-
tis, sed et rebus aliis per multis, ut vasis, pateris, vestibus:
cuius modi sunt clavucult, aut imagines aureae, vel argenteae,
uniones et gemmae, caeterque generis eiusdem. Y assi en es-
tas Emblemas hallaremos muchas cosas entretexi-
das, las quales causan grande ornato, y juntamente
mucha moralidad y doctrina. Luego explica quan-
do las componia (Horis festiuis) en los dias feriados,
quando no se ocupava en sus estudios, y derechos,
entonces componia estas Emblemas (Signaque facta)
y las señales hechas (Manu illustri) con mano illustre,
y conocida (Artificum) de los artifices. Despues de-
clara la causa final, y el uso de las Emblemas. (Ut quis
quem possit figere) para que cada uno pueda poner (Toru
los vestibus) guarniciones en los vestidos (Vt possit fi-
en los sombreros, ò gorras. De manera, que podra
quien quisiere traer en el vestido, ò sombrero facil-
mente una Emblema, porque se puede poner en
una medalla.
(Et quisque valeat) y cada uno pueda (Scribere tacitis
notis) escrivir sin poner letra alguna, calladas las le-
tras. Parece invencion nueva esta de escrivir, pero
es facil, y curiosa, porque si queremos significar que
nos avemos de alegrar en Dios, no ay sino pintar a
Ganymedes llevado del aguila. Si queremos signifi
car que una muger deve ser recogida, avemos de
embiarle una tortuga, la qual nunca sale de las con-
chas. Y todo lo que los Egypcios pintauan en sus
Hieroglyphicos era escrivir sin letras. Dize Alciato
a Chonrado, que el Emperador, a quien sirve en su
Consejo le puede dar muchos ducados, y tablas de
famosos artifices, y pintores.
(At supremus Caesar) pero el gran Casar, el gran Em-
perador (Donet tibi habere te de que tengas (Nomis ma
ta pretiosa) las preciosas monedas, y ducados (Et do-
net tibi habere) y te de que tengas (Manus eximias) y las
famosas tablas, y llamalas manus, porque quando ve
mos una buena tabla, imagen, ò pintura, acostum-
bramos dezir, buena mano es esta, ò buena mano
tenia el que hizo esta imagen (veterum) de los anti-
guos.
(Ipse vates dabo vati) yo poeta dare poeta (Mu-
Link to an image of this page [A4v f4v]
rado tambien era Poeta, y por esta causa le dedica
nera chartacea) estos dones de papel, segun esto Chon
estas Emblemas. Por guardar lo que dize Seneca de
Beneficiis: Vide ne mittas munera super vacanea, ut fae-
minae arma, rustico libros, et studio soretia, id enim est, ac si
canides paleas, et ossa asino. Dize muy bien Seneca, por
que a la muger no se han de embiar armas, sino una
rueca, un huso, ò otras cosas tocantes a su habito, co-
mo son vazquiñas, tocas, ropas, &c. Pues de que sir-
ve embiar a un rustico libros, y al que estudia redes?
Al reves al rustico las redes, y al que estudia los li-
bros, porque desta manera no seran dones demasia
dos, ni fuera de proposito. Porque de otra manera,
es dar al perro paja, y al buey los huessos, aviendo
de ser al reves. Esto declara Erasmo en el Adagio
Canidas paleas, asino ossa: el qual se dize de aquellos que
distribuyen, y reparten mal, y sin orden las cosas, co-
mo si uno embiasse al que no trata de letras un pre-
sente de libros, ô al letrado las armas de un solda-
do, y a un soldado los libros del letrado, porque
son dones que parece que se embian mas por afren
ta que por otra cosa. Pero Alciato guarda bien es-
to, porque embia, y dirige estas Emblemas a Chon
rado que era Poeta, y muy inclinado a letras huma
nas, y por esto dize, yo Poeta darê al Poeta estos do-
nes de papel, que son las Emblemas escritas en ver
so, para que guarde la ley de embiar presentes, y do
nes, pues los embia un Poeta a otro Poeta.
Acaba Diziendo (Quae) los quales (Chonraede) Chon
Link to an image of this page [A5r f5r]
amor. De suerte, que para mostrar Alciato el amor
rado (habe) ten (pignus ameris mei) por prenda de mi
que tenia a Chonrad, le dedica estas Emblemas.
Porque las obras se han de dirigir a amigos, ò ser
vir con ellas a algun señor, ò persona gra-
ve, el qual sea defensor, y am-
paro de ellas.