Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [R6v p268]

Furor & rabies.

Fury and madness

EMBLEMA LVII.

Ora gerit clypeus rabiosi picta leonis,
Et scriptum in summo margine carmen habet:
Hic hominum est terror, cuius possessor Atrida:
Talia magnanimus signa Agamemno tulit.[1]

The shield bears the painted face of a raging lion, and inscribed upon the upper margin has a verse: ‘This is the terror of men, and the son of Atreus is its possessor’. Haughty Agamemnon bore this symbolic figure.

Notes:

1.  This poem is based on Pausanias, Periegesis, 5.19.4. For the ‘raging lion’, cf. Emblem 63,‘Ira’ ([A21a063]). For Agamemnon’s savage temper, see e.g. Homer, Iliad, 1.103-4.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Pugnacity (+ emblematical representation of concept) [54AA45(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Rage, Anger (+ emblematical representation of concept) [56E2(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Fury; 'Furore', 'Furore implacabile', 'Furore & Rabbia', 'Furore superbo & Indomito' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56E3(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M8r f83r]

EMBLEMA CXXVII.

A minimis quoque timendum.

Beware of even the weakest foe

Bella gerit Scarabaeus, & hostem provocat ultrò,
Robore & inferior, consilio superat.
Nam plumis aquilae clàm se neque cognitus abdit,
Hostilem ut nidum summa per astra petat.
Ovaque confodiens, prohibet spem crescere prolis:
Hocque modo illatum dedecus ultus abit.[1]

The scarab beetle is waging war and takes the challenge to its foe. Though inferior in physical strength, it is superior in strategy. It hides itself secretly in the eagle’s feathers without being felt, in order to attack its enemy’s nest across the lofty skies. It bores into the eggs and prevents the hoped-for offspring from developing. And then it departs, having thus avenged the insult inflicted on it.

Das CXXVII.

Die kleinen seind auch zu förchten.

Der Schröter führt ein hefftigen streit
Wider den Adler alle zeit
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M8v f83v] Den Feind er hrauß heischt auff den plan
Mit ligstigkeit er sigt im an
Und nit mit sterck, dann heimlich er
Versteckt sich unders Feinds Feder
Den also der Adler mit sich
Fürt in sein Nest hoch ubersich
Darinnen er die Eyr zerkluckt
Verhindert in an sein jungen fluckt
Daß er deren beraubt wirt zhand
Also recht er sein zugfügt schand.

Notes:

1.  For the feud between the eagle and the beetle, see Aesop, Fables 4; Erasmus, Adagia 2601, Scarabaeus aquilam quaerit.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions