Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[D5r]

PIETAS FILIORUM IN
parentes.

Honour from children towards parents

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[D5v]

Per medios hosteţs patriae cum ferret ab igne,
Aeneas humeris dulce parentis onus.
Parcite dicebat, vobis sene adorea rapto
Nulla erit, erepto sed patre summa mihi.[1]

When Aeneas was carrying the dear burden of his father on his shoulders through the midst of the enemy, out of the flames destroying his homeland, he kept saying: Spare us. Carrying off an old man will bring you no glory; but carrying my father to safety will be the greatest glory for me.

Notes:

1. áThis is based on Anthologia graeca 9.163, a much translated epigram. It refers to the celebrated incident of Aeneas’ rescue of his old father at the sack of Troy, carrying him on his shoulders through the occupied and burning city. See Vergil, Aeneid 2.634ff.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[K5v p154]

In momentaneam felicitatem.

Transitory success

LXVIII.

AŰriam propter crevisse Cucurbita pinum
Dicitur, & grandi luxuriasse coma.
C¨m ramos complexa, ipsumque egressa cacumen,
Se praestare aliis credidit arboribus.
Cui pinus, nimium brevis est haec gloria: nam te
Protin¨s adveniet quae malŔ perdat[1] hyems.

A gourd, it is said, grew beside a lofty pine and flourished with abundant foliage. When it had enveloped the branches and grown taller than the tree-top, it then thought itself superior to the other trees. The pine said to it: This glory is exceedingly brief. For winter will shortly come which will utterly destroy you.

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[K6r p155]

Von kurtzwirigem gluck.

LXVIII.

Es wuech▀ bey einer Feychten hoch
Ein Curbis gar in kurtzer zeyt
So vast, das er sy uberkroch,
Acht sich des gar stoltz und gmeyd,
Als wer sein gleich nit nah und weyt:
Sagt im die Feycht, nun harr und peyt,
Schier kumbt des kalten windter schneyd,
Nimbt dier allen deinn stoltz und freyd.

Notes:

1. áTextual variant: ‘perdet’.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • winter, 'Hyems'; 'Inverno' (Ripa) [23D41] Search | Browse Iconclass
  • leaf [25G(+27)] Search | Browse Iconclass
  • Turn of Fate, Wheel of Fortune (+ emblematical representation of concept) [54F121(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Short Felicity; 'FelicitÓ breve' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56B22(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Honour, Glory; 'Ampiezza della Gloria', 'Gloria', 'Gloria de prencipi', 'Gloria & Honore', 'Honore', 'SublimatÓ della Gloria' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [59B31(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top