Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[B6r]

IN DEO LAETANDUM.

Joy is to be found in God

Aspice ut egregium[1] puerum Iovis alite pictor
Fecerit, Iliacum[2] summa per astra vehi.
Quis ne Iovem tactum puerili credat amore?
Dic haec Maeonius[3] finxerit unde senex?
Consilium mens atque dei cui gaudia praestant,
Creditur is summo raptus adesse Iovis.

See how the illustrator has shown the illustrious Trojan boy being carried through the highest heavens by the eagle of Jove. Can anyone believe that Jove felt passion for a boy? Explain how the aged poet of Maeonia came to imagine such a thing. It is the man who finds satisfaction in the counsel, wisdom and joys of God who is thought to be caught up into the presence of mighty Jove.

Notes:

1. áIn later editions the adjective is applied to the painter rather than Ganymede.

2. á‘The Trojan boy’, i.e. Ganymede, son of the Trojan prince, Tros, snatched away by the gods to be Jove’s cup-bearer. See Homer, Iliad 20.232ff, though the eagle is a post-Homeric addition. The Greek motto in the accompanying illustration, gannusthai medesi, means ‘to delight in counsels’, referring to a supposed etymology of the name Ganymedes, for which see Xenophon, Symposium 8.30.

3. á‘The aged poet of Maeonia’, i.e Homer. His place of activity is disputed. Chios or Smyrna is most likely - these are places in the central coastal area of Asia Minor, known as Lydia or Maeonia.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[C8v p48]

S’esjou´r en Dieu.

XXXII.

Cil qui en Dieu se resjou´t,
Et y a tousjours sa pensee,
De ce qu’il veut tantost jou´r,
Ayant voye Ó bien dispensee:
Et sent son ame estre avancee
Contre le ciel qu’il souhaictoit:
Comme si l’Aigle en l’air dressee,
Pour Ganymedes l’emportoit.[1]

commentaires.

Les poŰtes se sont imaginÚs, que Ganymedes, fils de
Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[D1r p49] Tros Roy de Troye, estant d’une admirable beautÚ,
fut tant aimÚ de Jupiter, qu’il le fit ravir & porter au
ciel par l’aigle, (oiseau qui luy est peculierement de-
diÚ, & que mesmes on appelle son coustillier:) & lÓ
le fit estre son eschanson. Homere a inventÚ cecy, Ó fin
de nous apprendre, que celuy qui est humble d’esprit
& syncere, comme un enfant, n’a autre deduit &
pensement, qu’a penser Ó Dieu, & mediter continuel-
lement ses oeuvres & ses ordonnances, eslevant son
esprit au ciel, comme s’il estoit portÚ par une aigle.

Notes:

1. áGanymede, son of the Trojan prince, Tros, snatched away by the gods to be Jove’s cup-bearer. See Homer, Iliad 20.232ff, though the eagle is a post-Homeric addition. The Greek motto in the accompanying illustration means ‘to delight in counsels’, referring to a supposed etymology of the name Ganymedes, for which see Xenophon, Symposium 8.30.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Deity, God (in general) ~ Christian religion [11A] Search | Browse Iconclass
  • joy, 'Gaudium' ~ one of the seven gifts of the soul [11S7270] Search | Browse Iconclass
  • Pleasure, Enjoyment, Joy; 'Allegrezza', 'Allegrezza da le medaglie', 'Allegrezza, letitia e giubilo', 'Diletto', 'Piacere', 'Piacere honesto' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56B1(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions