Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[M3v p182]


The impossible

Abluis Aethiopem quid frustrÓ? ah desine, noctis
Illustrare nigrae nemo potest tenebras.[1]

Why are you washing an Ethiopian in vain? Oh, do stop. No one can turn the shades of black night into light.

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[M4r p183]


Il est ung milier de negoces,
Ou lon ne peult remede mettre.
Et quoy que ardemment ten courrouces,
Si nen seras tu ja le maistre.
Parquoy si tu quiers hors blasme estre,
Ne prans peine a blanchir ung More.
En la nuict, ne peult clarte naistre.
Ung vice invetere demoure.


1. áThis is a translation of Anthologia graeca 11.428. See also Aesop, Fables 11; Erasmus, Adagia 350, Aethiopen lavas.

Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page

Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • (personifications of) 'Vanitas', the vanity of human life; Fragilit├»┬┐┬Ż humana, Fugacit├»┬┐┬Ż delle grandezze & della gloria mondana, Meditatione della morte, Opera vana, Piacere vano, Vana gloria, Vanit├»┬┐┬Ż (Ripa) [11R5] Search | Browse Iconclass
  • day and night [23R] Search | Browse Iconclass
  • Impossibility (+ emblematical representation of concept) [52BB42(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Facsimile View | View Transcribed Page


Back to top

Privacy notice
Terms and conditions