Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M5v p186]

Captivus ob gulam.

Caught by greed

Regnator penus, & mensae corrosor[1] herilis
Ostrea mus summis vidit hiulca labris.
Queis teneram apponens barbam falsa ossa momordit,
Illa recluserunt[2] tacta repentè domum.
Deprensum & tetro tenuerunt carcere furem,
Semet in obscurum qui dederat tumulum.[3]

A mouse, king of the pantry, nibbler at the master’s table, saw oysters with their shells just slightly open. Applying his sensitive whiskers, he nibbled the deceptive bone. The oysters, when touched, suddenly slammed shut their house and held the thief, caught red-handed, in a noisome prison, a thief who had put himself into a lightless tomb.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M6r p187]

Prins pour la gueule.

Une huitre en son escaille estant,
Entreouverte (comme il advient)
Fut ung jour la souris sentant,
Qui pour sa chair ronger survient.
Lors de sestraindre luy souvient.
La souris est au groing surprise.
Tel chastoy aux gloutons convient,
Qui tousjours font chatte entreprise.

Notes:

1.  Textual variant: Regnatorque penus, mensaeque arrosor.

2.  Textual variant: Ast ea clauserunt.

3.  This poem is a translation of Anthologia graeca 9.86.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q1v f108v]

EMBLEMA CLXIX [=168] .

In sordidos.

Disgusting people

Quae rostro (clystere velut) sibi proluit alvum
Ibis, Niliacis cognita littoribus,[1]
Transiit opprobrii in nomen: quo Publius hostem
Naso suum appellat, Battiadesque suum.[2]

The ibis, a bird familiar on the banks of the Nile, washes out its bowels using its beak like a syringe. ‘Ibis’ has become a term of insult. Publius Naso [Ovid] called his enemy Ibis; and the inhabitant of Battus’ town did the same.

Das CLXIX [=168] .

Wider die Garstigen.

Der Vogel Ibis so bekannt
Ist am Nil in Egyptenlandt
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q2r f109r] Der sich mit seim Schnabel clystiert
Und auß seim Leib den unflat führt
Deß Nam ist worden zu einr schmach
Dann also nennt sein Feind darnach
Der Poet Publius Naso
Auch Batiades sein also.

Notes:

1.  For this information about the ibis, see Aelian, De natura animalium, 2.35; Cicero, De natura deorum, 2.126; Pliny, Natural History, 8.41.97.

2.  Battiades, ‘the inhabitant of Battus’ town’, i.e. the poet Callimachus, a native of Cyrene, a town founded by Battus. Ovid refers to Callimachus’ invective (not now extant) in his own poem Ibis, 53ff.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    • shore-birds and wading-birds: ibis (+ instinct of animal) [25F37(IBIS)(+471)] Search | Browse Iconclass
    • enema, squirt (+ variant) [49G331(+0)] Search | Browse Iconclass
    • Impurity (+ emblematical representation of concept) [57AA63(+4)] Search | Browse Iconclass
    • Insult; 'Ingiuria', 'Offesa' (Ripa) [57BB22] Search | Browse Iconclass
    • geographical names of countries, regions, mountains, rivers, etc. (names of cities and villages excepted) (with NAME) [61D(NILE)] Search | Browse Iconclass
    • male persons from classical history (with NAME) representations to which the NAME of a person from classical history may be attached [98B(CALLIMACHUS)3] Search | Browse Iconclass
    • (story of) Ovid representations to which the NAME of a person from classical history may be attached [98B(OVID)3] Search | Browse Iconclass

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top