Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [H2v p116]

In astrologos.

Against astrologers

LIII.

Icare per superos qui raptus & ara, donec
In mare praecipitem cera liquata daret.[1]
Nunc te cera eadem fervensque resuscitat ignis,[2]
Exemplo ut doceas dogmata certa tuo.
Astrologus caveat quicquam praedicere, praeceps
Nam cadet impostor dum super astra vehit[3].

Icarus, you were carried through the heights of heaven and through the air, until the melted wax cast you headlong into the sea. Now the same wax and the burning fire raise you up again, so that by your example you may provide sure teaching. Let the astrologer beware of prediction. Headlong will the imposter fall, as he flies beyond the stars.

Link to an image of this page Link to an image of this page [H3r p117]

Contre Astrologues.

LIII.

Icarus cheut dedans la mer
Par trop grande exaltation:
Cil qui veult le ciel entamer,
Est trop plain de presumption:
Donques sur ceste fiction,
Doibvent garder les astrologues,
Que leur haulte discussion,
Les mette ou dieu reduit tous rogues.

Notes:

1. Cf. Anthologia graeca 16.107, a poem on a bronze statue of Icarus, translated by Alciato at Selecta epigrammata (Cornarius, ed.) p.333. Icarus and his father Daedalus ([A42a008] notes) escaped from King Minos of Crete on wings of feathers and wax. Icarus was over-bold and flew too near the sun; when his wings melted, he crashed into the Icarian Sea and was drowned. See Ovid, Metamorphoses 8.183ff. Icarus, like Phaethon ([A42a064]) was a type of those who do not keep to their proper station.

2. ‘same wax...fire’: a reference to the cire perdue method of casting statues.

3. Textual variant: volat.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [E6v p76]

Contre Astrologues.

LIII.

Icare cheut dedans la mer
Par trop grande exaltation:[1]
Cil qui veut le ciel entamer,
Est trop plein de presomption:
Doncques sur ceste fiction,
Doyvent garder les Astrologues,
Qui leur haute discussion
Ne les mette o Dieu met les rogues.

Link to an image of this page Link to an image of this page [E7r p77]

commentaires.

Icare fut fils de Dedale, lequel se fit des aisles l’i-
mitation de son pere, avec des plumes & de la cire:
mais voulant outrepasser le commandement du pere,
& voler plus haut qu’il ne devoit, la chaleur du so-
leil fondit la cire, avec laquelle estoyent assemblees ses
plumes, si que ses aisles estans desjoinctes & separees,
il luy convint tomber & se noyer en la mer, qu’il
nomma de son nom. La triste aventure d’Icare doit
servir d’exemple la posterit, & notamment aux
Astrologues, qui recerchans trop curieusement ce
qu’ils ne devroyent, tumbent bien souvent en des con-
fusions horribles, & se meslans de dire la bonne a-
venture aux autres, ne voyent pas leur propre mal-
heur qui les attend la porte.

Notes:

1. Cf. Anthologia graeca 16.107, a poem on a bronze statue of Icarus, translated by Alciato at Selecta epigrammata (Cornarius, ed.) p.333. Icarus and his father Daedalus (see Daly [FALd008], n) escaped from King Minos of Crete on wings of feathers and wax. Icarus was over-bold and flew too near the sun; when his wings melted, he crashed into the Icarian Sea and was drowned. See Ovid, Metamorphoses 8.183ff. Icarus, like Phaethon (see [FALd064]) was a type of those who do not keep to their proper station.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions