Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [N2v p196]

In eum qui sibi ipsi[1] damnum
apparat.

One who brings about his own downfall

XCI.

Capra lupum non sponte meo nunc ubere lacto,
Quod mal pastoris provida cura iubet.[2]
Creverit ille simul, mea me post ubera pascet,
Improbitas nullo flectitur obsequio.[3]

I am a goat giving suck against my will - to a wolf. The improvident kindness of the shepherd makes me do this. Once the wolf has grown, after feeding at my teats, he will then eat me. Wickedness is never deterred by services rendered.

Link to an image of this page Link to an image of this page [N3r p197]

A ceulx qui s’aprestent dommaige.

XCI.

Voyez moy paovre & simple chievre,
Qui laisse ung loup mon pis teter.
J’en suis dolente, & pis que en fievre.
Car mal m’en sentiray traicter.
Mon maistre deust bien regretter
Cest acte, s’il fust homme expert:
Veu qu’on a sceu pieca noter,[4]
Que en tous meschans, plaisir se perd.

Notes:

1. Textual variant: ‘ipsi’ omitted.

2. This is a translation of Anthologia graeca 9.47. For the content cf. Aesop, Fables 313-5.

3. ‘Wickedness is never deterred by services rendered’. See Erasmus, Adagia 1086, Ale luporum catulos.

4. This line is revised, cf. 1536 edition.([FALa091])


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [k6v p156]

In vitam humanam.

On human life

XCVI.

Plus solito humanae nunc defle incommoda vitae,
Heraclite, scatet pluribus illa malis.
Tu rursus, si quando alis extolle cachinnum
Democrite, illa magis ludicra facta fuit.
Interea haec cernens meditor, qua denique tecum
Fine fleam, aut tecum quomodo splene iocer.[1]

Weep now, Heraclitus, even more than you did, for the ills of human life. It teems with far more woes. And you, Democritus, if ever you laughed before, raise your cackle now. Life has become more of a joke. Meanwhile, seeing all this, I consider just how far I can weep with you, how laugh bitterly with you.

Link to an image of this page Link to an image of this page [k7r p157]

COMMENTARIA.

Heraclitus philosophis fuit Ephesius. li-
bros composuit de industria ade obscuros
ut vix quoquam etiam doctissimo intelligi
potuerint, ideoque tenebricosus cognomina-
tus fuit. Is praesertim domum egrediens sem-
per plorabat, sibi enim omnia mundana non
nisi miseriae videbantur & angustiae. Alter
erat Democritus ex Tracia, in omni philoso-
phiae genere peritissimus qui tandem (teste
Cicerone lib. 5. Tusculanae quaestionum) semetipsum ob-
caecavit ut promptiores & subtiliores delibe-
rationes haberet, ad investiganda naturae se-
creta. Hic omnes hominum actus tanquam
ineptias & ludicra continu ridebat, de quo
etiam Gellius lib. 10. cap. 17. & horum meminit
Cicero lib. 4. de Academicis. Sed nunc He-
raclite luge & defle humanae vitae incommo-
da acris, hoc enim nostro tempore long
pluribus qum unquam ante malis & mise-
riis scatet. Im tu Democrite nunc ex-
tolle risum in cachinnum usque:
Mundus etenim ridiculus
magis, multumque
ineptior fa-
ctus est.

Notes:

1. This is a translation of Anthologia graeca 9.148. For Heraclitus, cf. [A56a252]. For the contrast between the despairing tears of Heraclitus (who withdrew from human society) and the sardonic laughter of Democritus when faced with the folly of men, see, among many sources, e.g. Juvenal, Satires 10, 28ff.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions