Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[B2v p20]

Foedera.

Alliances.

II.

Hanc citharam, Ó lembi quae forma halieutica[1] fertur,
Vendicat & propriam Musa latina sibi,
Accipe Dux, placeat nostrum hoc tibi tempore munus,
Quo nova cum sociis foedera: inire paras.
Difficile est, nisi docto homini, tot tendere chordas,
Unaque si fuerit non bene tenta fides,
Ruptave (quod facile est) perit omnis gratia conchae,
Illeque praecellens cantus, ineptus erit.
Sic Itali coŰunt proceres in foedera: concors,
Nil est quod timeas, si tibi constet amor.
At si aliquis desciscat (uti plerunque videmus)
In nihilum illa omnis solvitur harmonia.

This lute, which from its boat shape is called “halieutica”, my Latin Muse now claims for her own service. Receive it, O Duke. May this offering of mine be pleasing to you at this moment when you are preparing to enter into fresh agreements with your allies. It is difficult, except for a man of skill, to tune so many strings, and if one string is out of tune or broken, which so easily happens, all the music of the instrument is lost and its lovely song disjointed. In like manner the leaders of Italy are now forming alliances. There is nothing for you to fear if affection lasts for you and stays in concord. But if any one should slide away, which we often see, that harmony is all dissolved into nothing.

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[B3r p21]

Bundsgenossen.

II.

So du Furst yetz zu diser zeyt
Machst newe bundnu▀, schenck ich dier
Ein lautten, merck was die bedeyt,
Und nim sy gnediklich von mier.
Ein lautte hallt mit grosser zier,
Soll nicht wo nur ein saytt abschnolt:
Ein steter bund schreckt alle thier
Gilt nicht, wo nur ein bund▀gno▀ folt.

Notes:

1. áA Greek word meaning ‘fishing’ (boat).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[B3v p22]

In silentium.

Silence

III.

C¨m tacet, haud quicquam differt sapientibus amens,
Stultitiae est index linguaque voxque suae.
Ergo premat labias, digitoque silentia signet,
Et sese Pharium vertat in Harpocratem[1].

When he is silent, the fool differs no whit from the wise. It is tongue and voice that betray his stupidity. Let him therefore put his finger to his lips and so mark silence, and turn himself into Egyptian Harpocrates.

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[B4r p23]

Von stilschweigen.

III.

Fur witzig einen narn man schetzt
Der schweygt, und er verredt sich bald
So er bey einem weysen schwetzt,
Gleich als ein haff der ubel hald:
Darumb deinn mund beschlossen halt
Mit dem finger, und red nit vil,
Wie der got Harpocras gemalt,
Der dich solch tugent leren wil.

Notes:

1. áHarpocrates, also known as Horus, was the son of the Egyptian divinity Isis. He avenged the murder of his father Osiris by Set/Typhon. He is often represented as an infant with his finger held to his mouth as a sign of silence and economy of words. See Plutarch, De Iside et Osiride 68.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top