Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H4v p120]

Maturandum.

Making good speed

LII.

Maturare iubent properč & cunctarier omnes,
Ne nimium praeceps, neu mora longa nimis.
Hoc tibi declaret connexum Echeneide[1] telum,
Haec tarda est, volitant spicula missa manu.

Everyone tells us to deal with things quickly, but they also tell us to hold back - not to be impetuous, nor yet to wait too long. A missile linked with a sucking-fish can demonstrate this for you: the fish is slow, but arrows fly fast when they leave the shooter’s hand.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H5r p121]

Eyl mit weyl.

LII.

Ein gmain sprichwort ist, eyl mit weyl,
Gar kunstlich hye gezaiget an,
Der fisch Remora umb ein pfeyl
Gewunden, gibt es zu verstan:
Des fisch natur ist stiller stan,
Der pfeyl ferd schneller dann der wind,
In allen sachen mittel han,
Hayst nit zu spat, und nit zu gschwind.

Notes:

1.  ‘linked with a sucking fish’. The sucking-fish (echeneis or remora) was a creature believed by the ancients to have the power of slowing the course of ships to which it attached itself. See Pliny, Natural History 32.1.2-6. He describes it as about six inches long and like a slug. See also [A42b049].


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Maturity (+ emblematical representation of concept) [51FF511(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Swiftness, Speed; 'Agilitą', 'Celeritą', 'Velocitą' (Ripa) (+ symbolical representation of concept) [51M11(+3)] Search | Browse Iconclass
  • Swiftness, Speed; 'Agilitą', 'Celeritą', 'Velocitą' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [51M11(+4):51MM11(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Slowness, Tardiness; 'Tarditą' (Ripa) (+ symbolical representation of concept) [51MM11(+3)] Search | Browse Iconclass
  • Carefulness, Diligence; 'Diligenza' (Ripa) [54A2] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H3v p118]

In avaros.

On the avaricious

LI.

Septitius populos inter ditissimus omnes,
Arva senex nullus quo magis ampla tenet,
Defraudans geniumque suum, mensasque paratas,
Nil praeter betas, duraque rapa vorat.
Cui similem dicam hunc, inopem quem copia reddit,
An ne asino? sic est, instar hic eius habet.
Namque asinus dorso preciosa obsonia gestat,
Seque rubo, aut dura carice pauper alit.[1]

Septitius is the richest man on earth; no old man has wider estates than he. Mean to himself and his dinner table, he chews nothing but beets and stringy turnips. To what shall I liken a man whose very wealth makes him a beggar? Shall it be an ass? That’s it - he is just like an ass. An ass carries a load of rich delicacies on his back, but, poor creature, feeds itself on brambles and tough grass.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H4r p119]

Wider der geitigen.

LI.

Ein man der hat vil hab und guet,
Doch so geitzig und karg darbey,
Das er nimer hat gueten muet,
Und sparts als ob es heylgtumb sey,
Gleicht sich eimm Esel wunder frey,
Dem alltag wird sein ruck beschwert
Mit koestlicher speyß mancherley,
Und sich doch rauher distel nert.

Notes:

1.  Cf. Anthologia graeca 11.397, concerning a miser called Artemidorus.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top