Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I2v p132]

Aliquid mali propter vicinum malum.[1]

Misfortune caused by a bad neighbour

LVIII.

Raptabat torrens ollas, quarum una metallo,
Altera erat figuli terrea facta manu.
Hanc igitur rogat illa, velit sibi proxima ferri,
Iuncta ut praecipites utraque sistat aquas:
Cui lutea, Haud nobis tua sunt commercia curae,
Ne mihi proximitas haec mala multa ferat.
Nam seu te nobis, seu nos tibi conferat unda,
Ipsa ego te fragilis sospite sola terar.

A stream was carrying along two pots, one of which was made of metal, the other formed by the potter’s hand of clay. The metal pot asked the clay one whether it would like to float along close beside it, so that each of them, by uniting with the other, could resist the rushing waters. The clay pot replied: The arrangement you propose does not appeal to me. I am afraid that such proximity will bring many misfortunes upon me. For whether the wave washes you against me or me against you, I only, being breakable, will be shattered, while you remain unharmed.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I3r p133]

Boese nachpawerschafft ist
zu furchten.

LVII. [=LVIII.]

Zwen hafen schwembt zu gleich ein pach,
Von kupffer einn und einn von erd,
Der kupffren zu den yrden sprach,
Das er sich nehner zu im kert,
Und sich des wassers baß erwert:
Sagt diser, nayn, nur weyt von dier,
Dier on schad, wer mier ungluck bschert
Als bald ich yndert an dich fier.

Notes:

1.  See Avianus, Fables 11; Erasmus, Adagia 32, Aliquid mali propter vicinum malum.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [C5v f8v]

EMBLEMA XI.

Abstinentia.

Integrity

Marmoreae in tumulis, una stat parte columnae
Urceus, ex alia cernere malluvium est
Ius haec forma monet dictum sine sordibus esse
Defunctum puras atque habuisse manus.

On a tomb, at one side of the marble pillar, stands a water-jug, at the other you can see a basin. This design tells us that justice was pronounced without corruption, and that the deceased kept his hands clean.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [C6r f9r]

Das XI.

Abbruch.

Ein Krug gemacht auß Marmelstein
Steht wie ein Seul auff dem Eck ein
Deß Steinern Tisch, auffm andern Eck
Aber findstu ston ein Handbeck
Diß bild ermannt das gschriben Recht
Sol rein seyn und on wandel schlecht
Und deß Richters Hend sollen seyn
Von allen miet und gaben rein.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top