Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K6v p156]

Pietas filiorum in parentes.

Honour from children towards parents

LXIX.

Per medios hosteis patriae cùm ferret ab igne
Aeneas humeris dulce parentis onus,
Parcite dicebat, vobis sene adorea rapto
Nulla erit, erepto sed patre summa mihi.[1]

When Aeneas was carrying the dear burden of his father on his shoulders through the midst of the enemy, out of the flames destroying his homeland, he kept saying: Spare us. Carrying off an old man will bring you no glory; but carrying my father to safety will be the greatest glory for me.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K7r p157]

Eines kinds trewe gegen
seinen eltern.

LXIX.

Aeneas das frumb redlich bluet,
Als Troia feindt und fewrs vol war,
Seinn alten vater auff sich luedt,
Trueg in aus not, schrey laut und clar,
Ir feyndt verschont, euch nutzt kein har,
So ir erschlagt den alten greyß,
Aber so ich sein leyb bewar,
Erlang ich ewig lob und preyß.

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 9.163, a much translated epigram. It refers to the celebrated incident of Aeneas’ rescue of his old father at the sack of Troy, carrying him on his shoulders through the occupied and burning city. See Vergil, Aeneid 2.634ff.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Facsimile View | View Transcribed Page

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions