Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L3v p166]

Iusta ultio.

Just revenge

LXXIIII.

Raptabat volucres captum pede corvus in auras
Scorpion, audaci praemia parta gulae.
Ast ille infuso sensim per membra veneno,
Raptorem in stygias compulit ultor aquas.
O risu res digna, aliis qui fata parabat,
Ipse perit, propriis succubuitque dolis.[1]

A raven was carrying off into the flying winds a scorpion gripped in its talons, a prize won for its audacious gullet. But the scorpion, injecting its poison drop by drop through the raven’s limbs, despatched the predator to the waters of the Styx and so took its revenge. What a laughable thing! The one who was preparing death for others himself perishes and has succumbed to his own wiles.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L4r p167]

Gerechte rhach.

LXXIIII.

Der gfraeßig Rab ein Scorpen zwackt,
Und sich mit dem inn lufft erschwang,
Der gfangen Scorp den Raben hackt,
Und thet im mit gifft so gedrang,
Das gleich der gach tod mit im rang.
Ey wol ist das ein lustig that,
Und spottens werd, nach altem gsang,
Wann untrew auff irnn hernn geradt.

Notes:

1.  This is a fairly free translation of Anthologia graeca 9.339. See Erasmus, Adagia 58, Cornix scorpium, where the Greek epigram is again translated.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L5v p170]

Potentia Amoris.

The power of Love

LXXVI.

Nudus Amor viden’ ut ridet placidumque tuetur?
Nec faculas, nec quae cornua flectat habet.[1]
Altera sed manuum flores gerit, altera piscem,
Scilicet ut terrae iura det atque mari.

Do you see how Love, all naked, smiles, do you see his gentle glance? He has no torches, nor a bow to bend, but in one of his hands he holds flowers, in the other a fish, to impose his rule, of course, on land and sea.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L6r p171]

Gewalt der Lieb.

LXXVI.

Sih wie Cupido on all sein wehr
Hie ploß stet gmalt, und freuntlich lacht,
Als ob er niembt zu schaden bger,
Zaygt doch darneben an sein macht,
Zu lannd und meêr, das nim dier acht
Bey dem fisch und bluem so er tregt,
Es furcht sein regiment, und pracht,
Was sich in aller welt erregt.

Notes:

1.  These were traditional attributes of Cupid (Love). See [A42b081] and [A42b097].


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • 'Terra', 'Carro della terra' (Ripa) [21B0] Search | Browse Iconclass
  • 'Acqua', 'Carro dell'acqua' (Ripa) [21D0] Search | Browse Iconclass
  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosità dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virtù del animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A7(+4):56F2(+4)] Search | Browse Iconclass
  • 'Forza d'amore, Forza d'amore si nell'acqua come in terra' (Ripa) [56F2515] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top