Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L4v p168]

In eum qui truculentia suorum perierit.

On one who perished through the savagery of his own people.

LXXV.

Delphinem invitum me in littora compulit aestus,
Exemplum infido quanta pericla mari.
Nam si nec propriis Neptunus parcit alumnis,
Quis tutos homines navibus esse putet?[1]

I am a dolphin whom the tide drove ashore against my will, an example showing what great dangers there are in the treacherous sea. For if Neptune does not spare even his own nurslings, who can think that men are safe in ships?

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L5r p169]

Ungluck von den seinen.

LXXV.

Ich Delphin in dem mêer gepornn,
Erzogen, und vil jar ernert,
Bin doch zu loetzt durch wassers zorn
Geschlagen her auff drucken erd,
Erbermklich tod: woelchs billich lert,
Was auff dem mêer fur ungluck sind,
Den menschen es vil ehe versert,
So es nit schont seimm aygen kind.

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 7.216 (two lines omitted).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G7r p109]

Puissance d’Amour.

LXXVI.

Vois-tu Amour riant, & d’un regard
Doux & benin, sans son brandon qui ard,

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G7v p110]

Et sans son arc, & sans flesches qu’il tire?
L’une des mains pourquoy tient elle fleurs,
L’autre un poisson?[1] pour enseigner plusieurs,
Qu’en terre & mer il estend son empire.

commentaires.

Le petit enfant Cupidon est icy depeinct nud, sou-
riant, & d’un regard fort bening & amiable: Il n’a
avec soy ny arc, ny dards, ny feu. En l’une des mains
il tient des fleurs, & en l’autre un poisson, faisant par
là congnoistre son pouvoir & en mer & en terre.
Car les fleurs signifient la terre, & le poisson nous de-
note la mer. Le vray moyen de rendre ses traicts inu-
tiles, c’est de n’estre jamais oisif, & ne s’eslonger
jamais du chemin de la vertu.

Notes:

1.  These were traditional attributes of Cupid (Love). See [FALd081] and [FALd097].


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • 'Terra', 'Carro della terra' (Ripa) [21B0] Search | Browse Iconclass
  • 'Acqua', 'Carro dell'acqua' (Ripa) [21D0] Search | Browse Iconclass
  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosit� dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virt� del animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of conce [54A7(+4):56F2(+4)] Search | Browse Iconclass
  • 'Forza d'amore, Forza d'amore si nell'acqua come in terra' (Ripa) [56F2515] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top