Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N7v p206]

Eloquentia fortitudine prae-
stantior.[1]

Eloquence superior to strength

XCIII.

Arcum laeva tenet, rigidam fert dextera clavam,
Contegit & Nemees corpora nuda leo.
Herculis haec igitur facies? non convenit illud
Quòd vetus & senio tempora cana gerit.
Quid quod lingua illi levibus traiecta cathenis,
Queis fissa facili allicit aure viros?
An ne quòd Alciden lingua, non robore Galli
Praestantem, populis iura dedisse ferunt?
Cedunt arma togae,[2] & quamvis durissima corda
Eloquio pollens ad sua vota trahit.

His left hand holds a bow, his right hand a stout club, the lion of Nemea clothes his bare body. So this is a figure of Hercules. But he is old and his temples grizzled with age - that does not fit. What of the fact that his tongue has light chains passing through it, by which he draws men along with ready ears pierced? The reason is surely that the Gauls say that Alceus’ descendant excelled in eloquence rather than might and gave laws to the nations. - Weapons yield to the arts of peace, and even the hardest of hearts the skilled speaker can lead where he will.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N8r p207]

Wolredung get vor gewalt.

XCIII.

Hye stet Hercules, nach beschayd
Der pfeyl, kolben, und Lewen klayd:
Doch ist er graw, und gar zu alt,
Auch durch sein zung ein ketten gmalt,
Damit er zeuht ein hauffen leut,
Mich wundert was doch das bedeut:
Die Franzosen glauben gar vest,
Wie Hercules nit sey gewest
So gar starck, wie man ruembt sein macht,
Sonder hab undersich gebracht
All welt mit red, und zungen mild,
Malen im drumb ein soelich bild.
Hie bey siht man, das wort mit witz
Thuen mer, dan aller waffen spitz,
Und ist keins menschen gmuet so herdt,
Das lieblich reden nit bekert.

Notes:

1.  This epigram is closely based on Lucian’s essay, The Gallic Hercules.

2.  Cf. Cicero’s notorious line, Cedant arma togae, concedat laurea linguae, ‘Let weapons yield to the arts of peace, let laurels yield to eloquence’ (quoted in Quintilian, Institutio oratoria 11.1.24).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Europeans (with NAME) [32B311(FRENCHMEN)] Search | Browse Iconclass
  • 'litterae', symbolic representations, allegories and emblems ~ literature; 'Lettere' (Ripa) [48C90] Search | Browse Iconclass
  • Power of Eloquence; 'Forza sottoposta all'Eloquenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52D31(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosità dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virtù del animo', 'Forza' (Ripa) [54A7] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [R3v f118v]

EMBLEMA CLXXXIX [=188] .

Remedia in arduo, mala in prono
esse.

Remedies are hard, damage is easy

Aetheriis postquam deiecit sedibus Athen
Iuppiter:[1] Heu vexat quam mala noxa viros?
Evolat haec pedibus celer, & pernicibus alis,
Intactumque nihil casibus esse sinit.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [R4r f119r]Ergo Litae, proles Iovis, hanc comitantur euntem,[2]
Sarturae quicquid fecerit illa mali,
Sed quia segnipedes luscae, lassaeque senecta,
Nil nisi post longo tempore restituunt.

Once Jupiter had cast Ate down from the heavenly abode, what an evil bane thereafter assailed poor man! Ate flies out fleet of foot with fast-beating wing and leaves nothing untouched by mishap. So Jove’s daughters, the Litae, accompany her as she goes, to mend whatever ill she has brought about. But they are slow-footed, poor of sight and weary with age, and so they restore nothing until later, after long passage of time.

Das CLXXXIX [=188] .

Hülff ligt hoch, verderben nach.

Als Juppiter der höchste Gott
Vons Himmel Thron verstossen hat
Aten die Göttin Neids und Hassz
Ey wie plagt sie das Ertrich grassz
Mit iren Flügeln sie gar gschwind
Hinfleugt, ir Füß darzu schnell sind
Last also hin kein sach noch ort
Dens nit beschmeist und wüst betort
Der folgen aber hinden nach
Die Lite Jovis Töchter gmach
Wölten geren verbessern than
Was diese hat böß grichtet an
Dieweil sie aber alt und treg
Langsam und mit irem Gsicht schreg
Seind, können sie verbessern nicht
Es sey dann lange zeit hingricht.

Notes:

1.  ‘Jupiter had cast Ate down’. See Homer, Iliad 19. 125ff.

2.  ‘the Litae accompany her’. See Homer, Iliad 9.502ff. Ate means ‘Mischief’, Litae, ‘Prayers’. Ate was cast out of Olympus to bring harm to mankind, a personification of humans being led astray. The Litae were a personification of prayers offered in repentance.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Slow Motion (+ emblematical representation of concept) [51MM1(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Viciousness, Naughtiness (+ emblematical representation of concept) [57AA6(+4):54D4(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Revenge, Requital, Retaliation; 'Vendetta' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA741(+4):54DD4(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Jupiter seizes Ate by her hair and hurls her down from Olympus, possibly because of the delayed birth of Hercules (+ variant) [92B143(+0)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top