Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N7v p206]

Eloquentia fortitudine prae-
stantior.[1]

Eloquence superior to strength

XCIII.

Arcum laeva tenet, rigidam fert dextera clavam,
Contegit & Nemees corpora nuda leo.
Herculis haec igitur facies? non convenit illud
Quòd vetus & senio tempora cana gerit.
Quid quod lingua illi levibus traiecta cathenis,
Queis fissa facili allicit aure viros?
An ne quòd Alciden lingua, non robore Galli
Praestantem, populis iura dedisse ferunt?
Cedunt arma togae,[2] & quamvis durissima corda
Eloquio pollens ad sua vota trahit.

His left hand holds a bow, his right hand a stout club, the lion of Nemea clothes his bare body. So this is a figure of Hercules. But he is old and his temples grizzled with age - that does not fit. What of the fact that his tongue has light chains passing through it, by which he draws men along with ready ears pierced? The reason is surely that the Gauls say that Alceus’ descendant excelled in eloquence rather than might and gave laws to the nations. - Weapons yield to the arts of peace, and even the hardest of hearts the skilled speaker can lead where he will.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N8r p207]

Wolredung get vor gewalt.

XCIII.

Hye stet Hercules, nach beschayd
Der pfeyl, kolben, und Lewen klayd:
Doch ist er graw, und gar zu alt,
Auch durch sein zung ein ketten gmalt,
Damit er zeuht ein hauffen leut,
Mich wundert was doch das bedeut:
Die Franzosen glauben gar vest,
Wie Hercules nit sey gewest
So gar starck, wie man ruembt sein macht,
Sonder hab undersich gebracht
All welt mit red, und zungen mild,
Malen im drumb ein soelich bild.
Hie bey siht man, das wort mit witz
Thuen mer, dan aller waffen spitz,
Und ist keins menschen gmuet so herdt,
Das lieblich reden nit bekert.

Notes:

1.  This epigram is closely based on Lucian’s essay, The Gallic Hercules.

2.  Cf. Cicero’s notorious line, Cedant arma togae, concedat laurea linguae, ‘Let weapons yield to the arts of peace, let laurels yield to eloquence’ (quoted in Quintilian, Institutio oratoria 11.1.24).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Europeans (with NAME) [32B311(FRENCHMEN)] Search | Browse Iconclass
  • 'litterae', symbolic representations, allegories and emblems ~ literature; 'Lettere' (Ripa) [48C90] Search | Browse Iconclass
  • Power of Eloquence; 'Forza sottoposta all'Eloquenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52D31(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosità dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virtù del animo', 'Forza' (Ripa) [54A7] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K8r p159]

Les remedes sont difficiles, & les
maulx tresfaciles, & prompts.

Depuys que Dieu jecta des cieulx Até,[1]
Las que de maulx hont les mortelz gasté:
Car elle va du pied, & volle d’aele,
Et rien ne laisse ou mal ne soit faict d’elle.
Lites apres filles de Jupiter
Vont, pour les maulx qu’elle ha faict rapoincter.[2]
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K8v p160]Mais pource qué vieilles sont, & foiblissent
Rien, fors long temps apres, ne restablissent.

Les maulx viennent à cheval, & s’en
vont à pied. C’est à dire que tout mal
est prompt à venir: tout bien tardif. Ce
que Homere ha signifié par Até (qui
est à dire nuisance) jectée du ciel (qui
ne seuffre point de mal) en terre, & ha
aeles volantes legierement, Piedz le-
giers, mains gryphonnantes. Et par les
Lites, (c’est à dire restaurations du mal)
filles de Dieu, Mais vieilles, aveugles,
& foibles, & tardifves: qui viennent re-
parer le mal: mais long temps apres.

Notes:

1.  ‘Jupiter had cast Ate down’. See Homer, Iliad 19. 125ff.

2.  ‘the Litae accompany her’. See Homer, Iliad 9.502ff. Ate means ‘Mischief’, Litae, ‘Prayers’. Ate was cast out of Olympus to bring harm to mankind, a personification of humans being led astray. The Litae were a personification of prayers offered in repentance.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Slow Motion (+ emblematical representation of concept) [51MM1(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Viciousness, Naughtiness (+ emblematical representation of concept) [57AA6(+4):54D4(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Revenge, Requital, Retaliation; 'Vendetta' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA741(+4):54DD4(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Jupiter seizes Ate by her hair and hurls her down from Olympus, possibly because of the delayed birth of Hercules (+ variant) [92B143(+0)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top