Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [D3v f27v]

Nupta contagioso.

A woman married to a diseased man

Dii meliora piis,[1] Mezenti. cur age sic me
Compellas?[2] emptus quòd tibi dote gener,
Gallica quem scabies,[3] dira & mentagra perurit.
Hoc est quidnam aliud, dic mihi saeve pater,
Corpora corporibus quàm iungere mortua vivis,
Efferaque Etrusci facta novare ducis?[4]

O Mezentius, God grant a better fate to the dutiful! - Now why do you address me by that name? - Because with a dowry you have purchased a son-in-law seared by the Gallic scab and the dreaded sore on the face. What else is this - o tell me, cruel father - but to join corpses to living bodies and repeat the savage deeds of the Etruscan leader?

Notes:

1.  Vergil, Georgics, 3.513.

2.  sic me compellas, ‘address me by that name’, i.e. Mezentius. This is explained below, note 4.

3.  Gallica...scabies, ‘the Gallic scab’: Osseous lesions caused by syphilis, which was epidemic in Europe following Charles VIII’s first Italian war. Spreading to the French army following its occupation of Naples (February 1495), it became known to the French as “the Neapolitan sickness”, to the Italians as “the French sickness.” It acquired its modern name from a mythological Latin poem on the subject by Girolamo Fracastoro, “Syphilis sive morbus gallicus”, a popular favourite first published in 1530. Fracastoro later used the name Syphilus (a mythical shepherd) when he contributed to the scientific literature on the disease (Liber I de sympathia et antipathia rerum, de contagione et contagiosis morbis, 1550). Note that here the French uses ‘un villain Podagre’ instead, which Cotgrave lists as the gout. Of the two corresponding emblems with this one, the 1549 edition uses verolle (pox), and 1615 uses podagre in the title and verolle in the verse.

4.  See Vergil, Aeneid, 8.483-88, for the crimes of Mezentius, the Etruscan king who opposed Aeneas on his arrival in Italy. He inflicted a dreadful fate on his victims by tying them face to face with a corpse and leaving them to die.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [D4v f28v]

Νῆφε, καὶ μέμνησ’ἀπιστεῖν. ἄρθρα ταῦτα τῶν
φρενῶν.

Be sober and remember to withold belief. These are the sinews of the mind.

Ne credas ne, Epicharmus ait,[1] non sobrius esto.
Hi nervi, humanae membraque mentis erunt:
Ecce occulata manus[2] credens id quod videt, ecce
Pulegium antiquae sobrietatis olus,
Quo turbam ostenso sedaverit Heraclitus,[3]
Mulxerit & tumida seditione gravem.

Don’t give easy credence; don’t be intemperate. So said Epicharmus, and these maxims will prove the sinews and limbs of man’s mind. See here a hand with an eye, believing what it can see. See the pennyroyal, the plant of ancient soberness. By showing it, Heraclitus calmed the mob and milked it when heavy with bursting sedition

Notes:

1.  Epicharmus ait, ‘So said Epicharmus’. The saying is quoted in Polybius, The Histories, 18.40.

2.  oculata manus, ‘a hand with an eye’. See Plautus, Asinaria, 202: ‘our hands always have eyes - seeing is believing for them’; Erasmus, Adagia, 73 (Oculatae manus).

3.  turbam...sedaverit Heraclitus, ‘Heraclitus calmed the mob’. For this incident concerning the sixth-century BC philosopher Heraclitus, see Plutarch, De garrulitate, 511C: when faced with a discordant mob, Heraclitus said nothing but took a cup of cold water, sprinkled on barley-meal and stirred it with a sprig of pennyroyal. Pennyroyal represents modest fare, contentment and control. Cf. Emblem 58 ([A46a058]), line 8. Heraclitus lived on a diet of herbs. For his pessimistic view of life see In vitam humanam in other editions.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Precaution (+ emblematical representation of concept) [52A24(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Wisdom; 'Sapienza', 'Sapienza humana', 'Sapienza vera' (Ripa) [52A51] Search | Browse Iconclass
  • Folly, Foolishness; 'Pazzia', 'Sciocchezza', 'Stoltitia' (Ripa) [52AA51] Search | Browse Iconclass
  • Carefulness, Diligence; 'Diligenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A2(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Temperance, Moderation; 'Misura' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A43(+4)] Search | Browse Iconclass
  • male persons from classical history (with NAME) representations to which the NAME of a person from classical history may be attached [98B(EPICHARMUS)3] Search | Browse Iconclass
  • (story of) Heraclitus, the philosopher representations to which the NAME of a person from classical history may be attached [98B(HERACLITUS)3] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top