Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [D6r f30r]

In sordidos.

Disgusting people

Quae rostro clystere velut sibi proluit aluum
Ibis, Niliacis cognita littoribus,[1]
Transiit opprobrii in nomen, quo Publius hostem
Naso suum appellat, Battiadesque suum. [2]

The ibis, a bird familiar on the banks of the Nile, washes out its bowels using its beak like a syringe. ‘Ibis’ has become a term of insult. Publius Naso [Ovid] called his enemy Ibis; and the inhabitant of Battus’ town did the same.

Notes:

1.  For this information about the ibis, see Aelian, De natura animalium, 2.35; Cicero, De natura deorum, 2.126; Pliny, Natural History, 8.41.97.

2.  Battiades, ‘the inhabitant of Battus’ town’, i.e. the poet Callimachus, a native of Cyrene, a town founded by Battus. Ovid refers to Callimachus’ invective (not now extant) in his own poem Ibis, 53ff.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • enema, squirt (+ variant) [49G331(+0)] Search | Browse Iconclass
  • Impurity (+ emblematical representation of concept) [57AA63(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Insult; 'Ingiuria', 'Offesa' (Ripa) [57BB22] Search | Browse Iconclass
  • geographical names of countries, regions, mountains, rivers, etc. (names of cities and villages excepted) (with NAME) [61D(EGYPT)] Search | Browse Iconclass
  • geographical names of countries, regions, mountains, rivers, etc. (names of cities and villages excepted) (with NAME) [61D(NILE)] Search | Browse Iconclass
  • male persons from classical history (with NAME) representations to which the NAME of a person from classical history may be attached [98B(CALLIMACHUS)3] Search | Browse Iconclass
  • (story of) Ovid representations to which the NAME of a person from classical history may be attached [98B(OVID)3] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [D5v f29v]

Ἀνέχου καὶ ἀπέχου.[1]

Hold on and hold off

Et toleranda homini tristis fortuna ferendo est,
Et nimium felix saepe timenda fuit.
Sustine, Epictetus dicebat, & abstine. oportet
Multa pati, illicitis absque tenere manus.
Sic ducis imperium vinctus fert poplite taurus
In dextro, sic se continet à gravidis.

A man must bear unhappy chance by seeing it through, but too happy a lot has often proved fearful as well. Hold on, Epictetus used to say, and also, Hold off. One must endure many things and also keep one’s hands away from what is not allowed. Even so the bull submits to the herdsman’s will, chained at the right knee, and so keeps away from the pregnant cows.

Notes:

1.  Aulus Gellius, Noctes Atticae, 17.19.5-6.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top