Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[F6v p92]

La estatua de Bacco.

Dialogo. Lettor. Bacco.[1]

TERCETOS.

L. Bacco di quien te vi˛, que ansi pintarte
Con docta mano a’l natural te pudo?
Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[F7r p93] B. Aquel nombrado por su subtil arte
Praxiteles[2] me vi˛ quando desnudo
Gozava de Ariadna,[3] y tal figura
Qual tuve entonšes hizo en este escudo.
L. Como eres mošo, siendo tan madura
Tu edad? B. Porque quien moderarse sabe
En mošedad perpetuamente dura.
L. Que dize el son d’el tamborin suave
Y los cuernos que trahes en la cabeza?[4]
B. Dizen que soy de la locura llave.
L. Y ese color te˝ido en tal rubeza
Que muestra? B. Muestra el calor encendido
Que causo Ó la ni˝ez y Ó la terneza.
Quando mi padre me sac˛ te˝ido
D’el vientre de mi madre, en agua fria
Me lav˛ como estava empolvorido.
De alli fue cuerdo quien la fuerza mia
Mezcl˛ con agua, y quien me beve puro
Abrasa sus entra˝as Ó porfia.
Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[F7v p94] L. Pues que de mitigar eres tan duro,
Dime con que ley quieres ser mezclado,
Para que quien te beva estŔ seguro?
B. Un vaso de buen vino ser aguado
Con doblada agua (por lo menos) quiere
Aqueste es el mezclar mas moderado.
Mas aun aquel que con tal ley beviere
No llege hasta un quartillo, que si llega
Que sea borracho y loco se requiere,
L. Quan aspera y quan dura ley se allega:
Nuestras gargantas son de gran caida,
Y dulšemente tu liquor las riega.
B. No ay bien que no se ague en esta vida.

Notes:

1. áFor a description of Bacchus, see Ovid, Metamorphoses 4.4ff.

2. áPraxiteles. This artist fashioned a famous group of statues in bronze depicting Bacchus/Dionysus with Drunkenness and a Satyr. See Pliny, Natural History 34.19.69.

3. áAriadne, daughter of King Minos of Knossos, who helped Theseus destroy the Minotaur, was taken by him to Naxos and there abandoned. Dionysus, the young, exotic and beautiful god of wine, rescued her and made her his bride. See Philostratus, Eikones 1.15.

4. áThe god was represented with ram’s or bull’s horns, symbolising power and virility. Under the influence of wine the weak imagine themselves strong and powerful: see Horace, Odes 3.21.18.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[R5v f173v]

In momentaneam felicitatem.

Transitory success

Emblema cxxiiii.

Aeriam propter crevisse cucurbita pinum
Dicitur, & grandi luxuriasse coma:
C¨m ramos complexa, ips˙mque egressa cacumen,
Se praestare aliis credidit arboribus.
Cui pinus: Nimium brevis est haec gloria: nam, te
Protinus adveniet, quae malŔ perdet hyems.

A gourd, it is said, grew beside a lofty pine and flourished with abundant foliage. When it had enveloped the branches and grown taller than the tree-top, it then thought itself superior to the other trees. The pine said to it: This glory is exceedingly brief. For winter will shortly come which will utterly destroy you.

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[R6r f174r]

SCribit Guicciardinus, historiarum scriptor Italus,
id Alciati carmen affixum fuisse pro foribus An-
gli
cuiusdam, qui factus insolentior ob prosperos
successus, permultis invisum se praebebat. Apologus
refertur a Crinito 2. lib. 14. Convertitur in glorio-
sulos qui plus habent ostentationis, quÓm virium
& facultatum, unde se ridendos propinant, & tan-
quam sicci quidam flosculi citissimŔ exarescant.

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[R6v f174v]

Sur l’heur de peu de duree.

Soustenue d’un Pin la Citrouille s’accreut
Fueillue, grosse, & large, & jusques bien haut creut:
Voire si haut monta, s’estant ainsi hastee,
Qu’elle s’orgueillissoit d’estre si hault montee.
Mais le Pin luy dit lors: ta gloire est peu de cas,
Car voicy l’hyver vient qui te mettra en bas.

SElon que tesmoigne Guichardin, histo-
riographe Italien, ce carme icy d’Alciat
fut affigÚ Ó l’huis d’un certain Anglois, qui
devenu fastueux & arrogant pour avoir le
vent en pouppe, se rendoit odieux Ó beau-
coup de personnes. Ceste fable est enre-
gistree dans le 2. liv. 14. chap. de Crinitus: &
s’employe contre certains petits glorieux,
qui ont plus de montre, qu’ils n’ont de for-
ces & moyens: Ó l’occasion dequoy se font
moquer d’eux, & decheent bien aisÚment
comme fueilles seches.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top