Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[G7v p110]

El Amor de la virtud.

Dialogo. Lettor. Amor.

SONETO.

L. Do estÓ tu flecha y arco di Cupido,
Con que solias clavar el tierno pecho?
Do estan tus alas, y tu fuego hecho
Para abrasar qualquier hombre našido?
Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[G8r p111] Estas coronas tres do te an venido,
Y esotra en la cabeza? A. No ha derecho
En mi la Venus, Ó quien yo desecho,
Lettor, que no soy de ella conševido.
Yo soy aquel Amor de virtud santto
Que las almas enšiendo, y las mantengo,
Y Ó contemplar en alto las levanto.
De virtud las coronas son que tengo,
Y la de la prudenšia (por ser tanto
Su honor) en la cabeza la sostengo.[1]

Notes:

1. áThis is based on Anthologia graeca 16.201.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[L7v p174]

Pax.

Peace

LXXX.

Turrigeris humeris, dentis quoque barrus eburni,
Qui superare ferox Martia bella solet,
Supposuit nunc colla iugo, stimulisque subactus,
Caesareos currus ad pia templa vehit.
Vel fera cognoscit concordes undique gentes,
Proiectisque armis munia pacis obit.[1]

The elephant, with its tower-bearing shoulders and ivory tusk, a beast accustomed to dominate the conflicts of Mars with savage ravings, has now submitted its neck to the yoke: subdued by goads, it draws Caesar’s chariot to the holy temples. Even the beast recognises nations reconciled on every side, and rejecting the weapons of war, it performs the duties of peace.

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[L8r p175]

Paix.

LXXX.

La paix est excellente chose:
Et de Dieu est ung don entier.
Le Elephant apres guerre close,
Gaigne sa vie a vil mestier:
Et sert a present le chartier,
Ou lieu qu’il pourtoit tours en guerre:
Bien congnoissant, que en tout quartier,
Ou paix est, effort ne vault guere.

Notes:

1. áThis is translated from Anthologia graeca 9.285, which refers to an occasion under the Emperor Tiberius when the statue of the Deified Augustus was for the first time borne in procession in a chariot drawn by elephants.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top