Single Emblem View

Section: HOSTILITAS (Enmity). View all emblems in this section.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M2v p180]

In eum qui truculentia suo-
rum perierit.

On one who perished through the savagery of his own people

PROSOPOPEIA.

Things given speech.

Delphinem invitum me in littora compulit aestus,
Exemplum infido quanta pericla mari.
Nam si nec propriis Neptunus parcit alumnis,
Quis tutos homines navibus esse putet?[1]

I am a dolphin whom the tide drove ashore against my will, an example showing what great dangers there are in the treacherous sea. For if Neptune does not spare even his own nurslings, who can think that men are safe in ships?

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 7.216 (two lines omitted).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Section: HOSTILITAS (Enmity). View all emblems in this section.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M2r p179]

Aliquid mali, propter vicinum
malum.[1]

Misfortune caused by a bad neighbour

Προσοποποῖα.

Things given speech.

Raptabat torrens ollas, quarum una metallo,
Altera erat figuli terrea facta manu.
Hanc igitur rogat illa: velit sibi proxima ferri:
Iuncta ut praecipites utraque sistat aquas.
Cui lutea, Haud nobis tua sunt commercia curae,
Ne mihi proximitas haec mala multa ferat.
Nam seu te nobis, seu nos tibi conferat unda:
Ipsa ego te fragilis sospite sola terar.

A stream was carrying along two pots, one of which was made of metal, the other formed by the potter’s hand of clay. The metal pot asked the clay one whether it would like to float along close beside it, so that each of them, by uniting with the other, could resist the rushing waters. The clay pot replied: The arrangement you propose does not appeal to me. I am afraid that such proximity will bring many misfortunes upon me.. For whether the wave washes you against me or me against you, I only, being breakable, will be shattered, while you remain unharmed.

Notes:

1.  See Avianus, Fables 11; Erasmus, Adagia 32, Aliquid mali propter vicinum malum.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top