Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [k5v p154]

Fidei symbolum.

The symbol of good faith

XCV.

Stet depictus HonorTyrio velatus amictu,
Eiusque iungat nuda dextram Veritas:
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [k6r p155]Sitque Amor in medio castus,[1] cui tempora circum
Rosa it, Diones pulchrior Cupidine.[2]
Constituunt haec signa fidem, reverentia Honoris
Quam fovet, alit Amor, parturitque Veritas.

Let Honour stand depicted, clothed in a garment of Tyrian purple, and let naked Truth hold his right hand. Between them, let chaste Love be represented, his brow garlanded with roses, but fairer than Cupid, Dione’s boy. These images constitute good faith, which the reverence due to Honour fosters, Love feeds, Truth brings to birth.

COMMENTARIA.

Ex tribus constare fidem asseritur, stet igi-
tur honor indutus amictu Tyrio, id est, veste
purpurea (Tyrus enim urbs est vetus & no-
bilis in Phoenicia, ubi capiuntur Conchylia
quae purpurae vocantur, quorum sanguine
tinguntur vestes purpureae, Plinius lib. 5. cap.
19. ideoque Tyriae vestes dicuntur, & hu-
iusmodi habitus puritatem & honestatem
significat) eique nuda veritas dextra iungatur
(haec enim omnes fucos perplexitates & or-
namenta odit, propterea simplex & nuda
proponitur): In medio autem adsit amor Ca-
stus
, coronam roseam in capite gerens, de quo
supra Emblem. 81.[3] qui longè pulchrior est
quàm alius ille Cupido filius Diones, id est,
Veneris sic dictae à Dione Nympha, matre
eius. Haec igitur tria signa fidem ipsam
constituent, quam honoris re-
verentia fovet, amor ve-
rus alit, sancta
veritas pa-
rit.

Notes:

1.  Amor...castus, ‘chaste love’ (Anteros), for which see [A56a072] and [A56a081].

2.  ‘Dione’s boy’. Strictly Dione was the mother of Venus, but was often identified in poetry with Venus herself, the mother of Cupid.

3.  See [A56a081]


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M1r f76r]

EMBLEMA CXVI.

In eum qui sibi ipsi damnum
apparat.

One who brings about his own downfall

Capra lupum non sponte meo nunc ubere lacto,
Quòd malè pastoris provida cura iubet.[1]
Creverit ille simul, mea me post ubera pascet.
Improbitas nullo flectitur obsequio.[2]

I am a goat giving suck against my will - to a wolf. The improvident kindness of the shepherd makes me do this. Once the wolf has grown, after feeding at my teats, he will then eat me. Wickedness is never deterred by services rendered.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M1v f76v]

Das CXVI.

Wider den der im selbst ein schaden
bereit.

Ich arme Geiß muß wider mein willn
Ein jungen Wolff mit meiner Milch fülln
Also wil es der Hirt nur han
Denckt nit was schadn drauß werd entstan
Dann so er wirt auffwachsen zgleich
Wirt er mich zlon thon fressen leich
Dann boßheit kan mit keinr gutthat
Werden gwendt, gfült, gsettigt und sat.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 9.47. For the content cf. Aesop, Fables 313-5.

2.  ‘Wickedness is never deterred by services rendered’. See Erasmus, Adagia 1086, Ale luporum catulos.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top