Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [l2r p163]

Doctos doctis obloqui nefas
esse.

It is wicked for scholars to wrangle with other scholars

XCIX.

Quid rapis heu Progne vocalem saeva Cicadam,
Pignoribusque tuis fercula dira paras?[1]
Ac stridula stridulam[2], vernam verna, hospita laedis
Hospitam, & aligeram penniger ales avem?
Ergo abice hanc praedam, nam musica pectora summum est
Alterum ab alterius dente perire nefas.

Alas, Procne, why, cruel bird, do you sieze on the melodious cicada and prepare a dreadful banquet for your young? A whistler yourself, you harm the shrill singer; a summer visitor, you hurt another fine-weather caller; a guest, you harm a guest; a feathered bird, you hurt another winged creature. So let this prize go. It is the greatest sin for hearts devoted to the Muses to perish by one another’s tooth.

COMMENTARIA.

Increpat hirundinem avem, cicadam rapien-
tem, his verbis quid rapis dira Progne cantan
tem Cicadam, quid escam adeò crudelem tuis
pullis paras? tu stridens stridentem aestivalis
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [l2v p164]aestivalem, hospita hospitam, volans volantem.
Avis denique avem perdis? quin potius proiice
dimitteque huiusmodi praedam, iniquum enim
est & iniuriosum eiusdem conditionis musi-
cos animos invicem insidiari. Quomodo au
tem Progne in hirundinem sit mutata, dictum
est suprà in Embl. 44.[3] ex Ovidii lib. 6. Metamorphoseon.
Hirundines hyeme discedere videmus, & re-
fert Plinius lib. 18. cap. 31. pariter & Cicadas fri-
goris tempore evanescere. Idem lib. 11. cap 26.
Utraeque etiam adventu aestatem praesagiunt.

Notes:

1.  The reference is to the legend of Procne’s metamorphosis into a swallow. See [A56a274]. For swallows catching cicadas, see Aelian, De natura animalium 8.6.

2.  Textual variant: Stridula stridentem.

3.  See [A56a044]


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • discussion, dialogue, dispute ~ scholar, philosopher [49C40] Search | Browse Iconclass
  • scholar or scientist with muse [49L(+101)] Search | Browse Iconclass
  • Similarity, Likeness [51B2] Search | Browse Iconclass
  • Eloquence; 'Eloquenza', 'Fermezza & Gravit� dell'Oratione' (Ripa) [52D3] Search | Browse Iconclass
  • Disagreement, Discord; 'Discordia' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54EE31(+4):51B3(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Malevolence, Maliciousness; 'Malevolenza', 'Malignit�', 'Malvagit�' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA7(+4)] Search | Browse Iconclass
  • (story of the) Muses; 'Muse' (Ripa) [92D4] Search | Browse Iconclass
  • Philomela, Procne and Tereus changed into nightingale, swallow, hoopoe (or hawk): Tereus seeks to kill Philomela and Procne for having slain his son; in their flight the two sisters are changed into a nightingale and a swallow; Tereus is changed into a ho [97DD23] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K1r p145]

Sçavant ne doit contre sçavant
parler.

XCIX.

Tu as tort, petit Arondelle,
De prendre ceste joli’ beste,
La cigale, la chanterelle,
Faisant comme toy bruit & feste.[1]
Comme toy est en printemps preste,
Comme toy vole sans nuisance.
Musique estre doit si honneste,
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K1v p146] Que l’un jamais l’autre n’offense.

commentaires.

Alciat tanse rudement l’arondelle qui avoit pris
une cigale, pour la porter pour viande à ses petits.
Et toy & elle, dit-il, avez un chant esclatant &
argentin, vous nous venez toutes deux voir en esté,
toutes deux estes hostesses des hommes, vous avez
toutes deux des aisles: en somme vous estes oiseau &
l’un & l’autre. Desfay toy plustost de telle proye, &
la laisse aller. C’est une chose inique & injurieuse,
que Musiciens d’une mesme condition se dressent
embusches les uns aux autres. Vous nous apportez
toutes deux l’esté par vostre venuë, qui est la saison
de toute joye & plaisir.

Notes:

1.  The reference is to the legend of Procne’s metamorphosis into a swallow. See [FALe074]. For swallows catching cicadas, see Aelian, De natura animalium 8.6.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • music [48C7] Search | Browse Iconclass
  • discussion, dialogue, dispute ~ scholar, philosopher [49C40] Search | Browse Iconclass
  • Similarity, Likeness [51B2] Search | Browse Iconclass
  • Eloquence; 'Eloquenza', 'Fermezza & Gravit� dell'Oratione' (Ripa) [52D3] Search | Browse Iconclass
  • Disagreement, Discord; 'Discordia' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54EE31(+4):51B3(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Malevolence, Maliciousness; 'Malevolenza', 'Malignit�', 'Malvagit�' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA7(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Philomela, Procne and Tereus changed into nightingale, swallow, hoopoe (or hawk): Tereus seeks to kill Philomela and Procne for having slain his son; in their flight the two sisters are changed into a nightingale and a swallow; Tereus is changed into a ho [97DD23] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top