Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [n2v p196]

Facundia difficilis.

Eloquence is hard

XXII.

Antidotum Aeaeae medicata in pocula Circes
Mercurium hoc Ithaco fama dedisse fuit.[1]
Moly vocant. id vix radice evellitur atra,
Purpureus sed flos, lactis & instar habet.
Eloquii candor facundiaque allicit omnes,
Sed multi res est tanta laboris opus.

According to the story, Mercury gave to the man from Ithaca this antidote to the poisoned cup of Aeaean Circe. They call it moly. It is hard to pull up by its black root. The plant is dark, but its flower is white as milk. The brilliance of eloquence and readiness of speech attracts all men, but this mighty thing is a work of much labour.

Notes:

1. See Homer, Odyssey, 10.270ff. for the story of the encounter of Ulysses (the man from Ithaca) and his crew with the sorceress Circe on the island of Aeaea. The plant moly is described ibid, 302-6. See Emblem 216 ([A56a216]), for the effect of Circe’s poisoned cup. Cf. Erasmus, De Copia (Loeb edition, 1.91 D), where moly is interpreted as wisdom rather than eloquence. Cf. Coustau, ‘In herbam Moly, ex Homero’ ([FCPb073]).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page Link to an image of this page [G5v p106]

    Note d’ung vault rien.

    D’ung rien valant valet, estre l’enseigne
    Heron stell,[1] la fable antique enseigne.
    Qui fainct mu le serf Asterias[2]
    En tel oyseau. (Foy l’histoire auras)
    Il cule en l’air comme ung bastard faulcon
    Des anciens nomm Ardelion.[3]

    Par le Heron stell, oyseau de grand
    mouvement, & nulle value, est reprae-
    sent ung valet nihil valet: ou ung
    maistre Aliborum, qui de tout se mesle
    & de tout ne scet rien, lequel par les an-
    ciens latins est nomme Ardelion, Cest
    adire petit Heron.

    Notes:

    1. ‘The little starred heron’, which, according to the story, had once been human and a slave, was, because of its sluggish nature, called ocnus, i.e. ‘idleness’. Cf. Emblem 86 ([FALb086]). As it understood human speech, it hated to be called this, or ‘slave’. See Pausanias, 10.29.2; Aelian, De natura animalium 5.36; Aristotle, Historia animalium, 9.18.617.

    2. Asterias, ‘starred’, is the Greek name for ardea stellaris, possibly a bittern.

    3. Cf. Latinardelio: ‘a fussing busybody’. See Martial, Epigrams, 2.7.7.; 4.78.9: Phaedrus, Fables, 2.5.1. Cf. Erasmus, Adagia, 543, Callipides, on someone who expends a great deal of energy achieving nothing.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top

      Privacy notice
      Terms and conditions