Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[n8v p208]

Superbia.

Pride

LXII.

En statuae statua,[1] & ductum de marmore marmor
Se conferre deis ausa procax Niobe. [2]
Est vitium muliebre superbia, & arguit oris
Duritiem, ac sensus, qualis inest lapidi.

Behold a statue of a statue, marble carved from marble, insolent Niobe, who dared to set herself up against the gods. Pride is a woman’s vice, and shows hardness of face and feeling, such as exists in a stone.

Notes:

1. áAccording to the best-known story of her fate, Niobe was turned to stone. For the statue of Niobe by Praxiteles, see Ausonius, Epigrams, 63.2 and Anthologia Graeca, 16.130, a much translated epigram, which seems to have been in Alciato’s thoughts here.

2. áNiobe in her pride boasted that having 12 (or 14) children, she was superior to Lato with just two, i.e. Apollo and Diana. These gods in revenge slew all her children and in her grief Niobe hardened into a rock; see Ovid, Metamorphoses, 6.165ff. See further, Erasmus, Adagia, 2233, ‘Niobes mala’.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[L8v f75v]

    EMBLEMA CXV.

    In victoriam dolo partam.

    On victory won by guile.

    Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[M1r f76r]

    Aiacis tumulum lachrymis ego perluo virtus,
    Heu misera albentes dilacerata comas.
    Scilicet hoc restabat adhuc, ut iudice Graeco[1]
    Vincerer: & causa stet potiore dolus.[2]

    I, Virtue, bedew with tears the tomb of Ajax, tearing, alas, in my grief my whitening hairs. This was all it needed - that I should be worsted with a Greek as judge, and that guile should appear to have the better cause.

    Das CXV.

    Von Sig durch betrug bekommen.

    Ich die Tugend mit zehern na▀
    Wasch de▀ Helden Ajacis Gra▀,[3]
    Allda er dann begraben ligt
    Und rauff au▀ mein sch÷nes Har dick
    Dann das allein noch ubrig war
    Das ich beym Griechischen Richter zwar
    Das Recht gewesn, aber es gilt
    Mehr dann das recht der betrug milt.

    Notes:

    1. áThe Greek assembly awarded the arms of the dead Achilles to the cunning and eloquent Ulysses, not the brave and straight-forward Ajax. For Ajax’s subsequent suicide, see Emblem 66 [A67a066].

    2. áSee Anthologia graeca 7.145.

    3. áWhile ‘Gras’ (Engl.: grass) is a possible reading, ‘Grab’ (Engl.: grave), although it disturbs the rhyme, is more likely: an interesting confusion between ‘b’ and the German ‘▀’.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top

    Privacy notice
    Terms and conditions