Single Emblem View

Section: DESLOYAULTE. View all emblems in this section.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E6r p75]

Trahison contre les siens.

Cane privée, & de gris emplumée
Aller, venir aux siens accoustumée
Voyant voler les sauvages ensemble,
Et cacquetant, avec elles s’assemble,
Tant qu’aulx filletz tenduz elle les dresse.
Prinses, font cry, Lors se taist la traistresse,
Et se pollut du sang de sa semblable,
Mortelle aux siens, aux aultres proufitable.[1]

Similitude des Canes domesticques, attirantes les
saulvages es filetz: aulx traistres Ganelons, qui
rendent ceulx de leur propre nation, gent, pais,
maison & sang, entre les mains de leurs enne-
mis mortelz.

Notes:

1.  Cf. Aesop, Fables, 282, where the decoy birds are pigeons.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q6v-f113v]

    EMBLEMA CLXXXI [=180] .

    In fraudulentos.

    Deceivers

    Parva lacerta, atris stellatus corpora guttis
    Stellio,[1] qui latebras, & cava busta colit.
    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q7r f114r]Invidiae, pravique doli fert symbola pictus.
    Heu nimium nuribus cognita zelotypis.
    Nam turpi obtegitur faciem, lentigine quisquis,
    Sit quibus immersus Stellio, vina bibat.[2]
    Hinc vindicta frequens decepta pellice vino,
    Quam formae amisso flore relinquit amans.

    The little lizard, called the ‘starred’ gecko from the dark star-shaped marks sprinkled all over its body, a creature that lurks in holes and hollow tombs, is pictured here and presents symbols of resentment and wicked deception, known only too well to jealous wives. For anyone who drinks wine in which a spotted gecko has been soaked comes out in ugly spots all over the face. This is often a way of taking revenge - the husband’s fancy woman is tricked with wine, and, when the flower of her beauty is gone, her lover abandons her.

    Das CLXXXI [=180] .

    Von den trügenhafftigen arglistigen .[3]

    Das Edexen Gschlecht so ist klein
    Und gesprecklet an der Haut sein
    Darnach mans auch zu nennen pflegt
    Und in die höler sich versteckt
    Ist ein bedeutnuß abgebildt
    Der verbunst, deß trug und lists milt
    Fürwar den Hünen ist bekannt
    Die uber ir man eyffrn im Welschlandt
    Dann welches trincken thut den wein
    Darinn diese würm erseufft sein
    Diß angsicht wirt voll flecken gsetzt
    Gantz ungstalt und die schön verletzt
    Offt reichen sich mit diesem Wein
    Die in nagen an irem beyn
    Daß der Buler die dirne haßt
    Weil sie ir schöne gstalt verlaßt.

    Notes:

    1.  stellio, ‘the ‘starred’ gecko’. See Ovid, Metamorphoses, 5.461 for the explanation of the name stellio.

    2.  Nam turpi...vina bibat, ‘anyone who drinks wine...all over the face’. See Pliny, Natural History, 29.22.73.

    3.  The German in certain parts of this emblem is particularly puzzling.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top

      Privacy notice
      Terms and conditions