Single Emblem View

Section: DESLOYAULTE. View all emblems in this section.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E7r p77]

Contre les flateurs.

Chameleon tousjours baille en allant,
L’air (d’ond il vit) prend,[1] & rend anhelant.
Change de peau: & quelque que ce soit,
(Fors rouge, & blanc,[2]) toute couleur recoit.
Ainsi flateurs d’air populaire vivent.
Devorent tout: & seulement ensuyvent
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E7v p78] Les meurs du Prince obscurs de vice inique
Fors rouge, & blanc d’innocence pudicque.

Le Chameleon petit animal vivant seul-
lement de l’air, & se changeant en tou-
tes couleurs sinon rouge, & blanc: repre
sente le flateur, qui se conforme aulx
meurs du Prince, sinon aulx meurs d’in-
nocence, & vergoigne pudicque, vertuz
signifiées par le blanc, & le rouge.

Notes:

1.  This creature was supposed to feed only on air, keeping its mouth wide open to suck it in. See Pliny, Natural History 8.51.122. For the chameleon cf. Erasmus, Parabolae pp.144, 241, 252.

2.  ‘except for red and white’. See Pliny, ib.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E6v]

IN RECEPTATORES
siccariorum.

Those who harbour cut-throats

Latronum furumque manus tibi saeva[1] per urbem,
It comes, & diris cincta cohors gladiis.
Atque ita te mentis generosum prodige censes,
Quod tua complureîs allicit olla malos.
En novus Actaeon qui postquam cornua sumpsit,
In praedam canibus se dedit ipse suis.[2]

A fierce band of ruffians and thieves accompanies you about the city, a gang of supporters armed with lethal swords. And so, you wastrel, you consider yourself a fine lordly fellow because your cooking pot draws in crowds of scoundrels. - Here’s a fresh Actaeon - he, after he grew his horns, became the prey of his own hunting dogs.

Notes:

1.  Other editions read scaeva, ‘evil-minded’. The capital letter in some editions suggests that the Latin word could be taken as a proper name in the vocative case, i.e addressing one Scaeva.

2.  For the story of Actaeon turned into a stag and killed by his own hounds, see Ovid, Metamorphoses 3.138ff. Similarly, the hangers-on will destroy the one who has fed them.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top