Single Emblem View

Section: ASTROLOGIE. View all emblems in this section.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H7r p125]

Aux Astrologues.

Apostrophe.

En l’air vollas (ô Icar) jusque à tant,[1]
Que bas tombas par la cire fondant:
Or mesme cire, & feu te rescuscite,
À celle fin que ton exemple incite
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H7v p126] Tout Astrologue à rien ne pourparler
Car il cherra, au ciel volant voler.

Icar filz de Dedal volant trop haut
avec plumes colées de cire, laquelle fondue
pour trop approcher pres du soleil, ses
aeles deplumées tomba en mer. Ainsi les
Astrologues judiciaires levans trop haut
leur esprit: en fin leur science vaine ne
les entretenant, tombent en derision &
povreté: Car,

Qui plus haut monte qu’il ne doibt,
Plus bas descend qu’il ne vouldroit.

Notes:

1.  Cf. Anthologia graeca 16.107, a poem on a bronze statue of Icarus, translated by Alciato at Selecta epigrammata (Cornarius, ed.) p.333. Icarus and his father Daedalus (see [A58a012]) escaped from King Minos of Crete on wings of feathers and wax. Icarus was over-bold and flew too near the sun; when his wings melted, he crashed into the Icarian Sea and was drowned. See Ovid, Metamorphoses 8.183ff. Icarus, like Phaethon (see [A58a054]) was a type of those who do not keep to their proper station.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Section: ASTROLOGIE. View all emblems in this section.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H8r p127]

Ceux qui tendent aulx choses hautai-
nes, souvent tombent bas.

Comme un chasseur rhetz aux oiseaux tendoit
Et traictz en l’air aux grues debendoit,
Sur ung serpent marcha: qui pour mal tel
En le mordant jetta venin mortel:
Ainsi mourut les yeux trop haut levant:
Ne prenant garde à ce qu’estoit devant.[1]

Il ne faut pas pretendre à choses si hautes,
que l’on ne regarde à la fortune immi-
nente, & prochaine.

Notes:

1.  See Anthologia graeca 7.172 and Aesop, Fables 137.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top