Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I2r p131]

Pour ung homme de letre nouvelle-
ment surprins d’Amour.

Ung amateur de livres, & du Droict
Heliodore aime plus orendroit,
Que Tereus n’aima oncq’ Philomele.[1]

Apostrophe.

Pourquoy Pallas soubz second Juge, (O belle
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I2v p132] Venus) vincz tu? N’estoit ce assez grand gloire
Au mont Ida avoir heu la victoire?[2]

Quand les gens de lettre laissent les
estudes, pour suyvre les dames, Alors
Venus Deesse d’amours, surmonte Pal-
las
Deesse de science, & sapience: con-
damnée de rechief, & Venus preferée
par le jugement d’iceux, comme jadis
par le jugement de Paris, au mont Ida
de Troie.

Notes:

1.  The story of Tereus who lusted after his wife’s sister. See [A58a064] n.2.

2.  ‘on the slopes of Ida’, a reference to the ‘judgement of Paris’, when Paris, a shepherd on Mount Ida in Asia Minor, was chosen to arbitrate in a contest of beauty and awarded the ‘apple of beauty’ or ‘discord’ to Venus (the Cyprian goddess), who thus defeated the other two contenders, Hera (the queen of the gods) and Pallas Athene (goddess of learning).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I3r p133]

Contre amour, ou Amour de Vertu.

Dialogisme, En Prosopopoeie.

D. Ou sont tes arcz (Cupido,) & tes traictz,
Desquelz les coeurs des jeunes gens attraictz?[1]
Pourquoy tiens tu en ta main trois coronnes?
Pourquoy ton chief de la quarte environnes?
R. Je ne tien rien de commune Venus:
Plaisirs du corps de moy ne sont venus.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I3v p134] Mais feu j’enflambe es purs humains espritz,
De Sapience à voler hault espris.
Et des vertus coronne [=coronnes] quatre appreste,[2]
D’ond Sapience est premiere en la teste.

Platon ha fainct deux Venus, & deux Cupi-
do
, ou deux Amours: c’estassavoir terrestres,
qui font aimer choses corruptibles, comme la
chair, les richesses, & honneurs mondains, Et
celestes, qui font aimer les choses aeternelles,
& pardurables, comme les Ars, & Sciences, &
les Vertus, qui sont en general quatre Cardi-
nales, desquelles la premiere est Prudence par
contemplation residente au chef: les autres
trois, Justice, Force, & Temperance, gisent en
action, & pource sont aulx mains.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 16.201.

2.  ‘I weave four garlands out of virtue’s self’, a reference to the four cardinal virtues, justice, temperance, courage and wisdom.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top