Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K6v p156]

Rieude [=Rien de] reste.

Cela restoit à noz malheurs meschants,
Que les langoustz gastassent tous nos champs.[1]
Veuz les avons en armées plus grandes,
Que d’Atylas, ou de Xerxes les bandes:[2]
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K7r p157] Tout ha mangé foin, mil bled, celle peste.
Espoir perdu, rien que souhaict ne reste.

L’une des dix playes d’AEgypte furent les
Langoustes, consummantes tout fruict, fleur,
& semence sur terre, & telle fut en Lombar-
die
au temps que cest Embleme fut escript,
qui vola jusques en Provence, puys se jecta.
en mer. Sur quoy fut cecy escript, signifi-
ant que à toute reste perdue, à la chance, ou au
flux ne reste sinon le souhaict, ou le desespoir.

Notes:

1.  Referring to a plague of locusts in North Italy in 1541/2 (as in the commentary).

2.  Attila the Hun and Xerxes, King of Persia, were leaders who invaded the Roman Empire and Greece with vast armies in mid fifth century AD and 480 BC respectively. Xerxes’ invasion and Attila’s first invasion both came from the east.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [n1r p193]

    Ex damno alterius utilitas.

    One man’s loss is another man’s gain

    XII.

    Dum saevis ruerent in mutua vulnera telis,
    Ungue leaena ferox, dente timendus aper,
    Accurrit vultur spectatum, & prandia captat.
    Gloria victoris, praeda futura sua est.[1]

    While a lioness, vicious in claw, and a boar, fearsome for its tusks, were setting upon each other, inflicting mutual wounds with their savage weapons, a vulture hurried up to watch, lurking in expectation of a meal. The victor’s glory will belong to the one that gets the spoil.

    Notes:

    1.  Cf. Aesop 200 and 203.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top

      Privacy notice
      Terms and conditions