Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q5r p249]

De fertilité à soy dommageable.

Prosopopoeie.

Je noyer suis par la cure rustique
Pour les enfans mis au chemin publicque
Tout despoillé de branches, & d’escorce
Frappe je suis de fonde à toute force.
Quoy pis pourroy-je avoir sterile? Helas
Je porte fruict à mon triste soulas.[1]

Avoir des enfans est joye naturelle: mais dommagea
ble, & de grand regret, quand ilz sont cause de la destru
ction, du deshonneur, ou de la mort de leurs peres, &
meres. Comme le fruict du noyer faict batre, rompre, &
esbrancher son tige, & estoc duquel il est procrée.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 9.3, see also Aesop, Fables 152.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Section: Matrimonio. View all emblems in this section.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [p177]

Nella fecondità a se medesima dannosa.

On fertility which is harmful to itself.


Misera noce in su la strada posta,
Sono a chi passa e più a fanciulli giuoco.
Ogniuncon pietre in mano e me s’accosta,
E mi laceran tutta a poco a poco.
Che mertarebbe steril pianta, s’io
Portho e produco i fruti al danno mio?


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top